Bábeli fogságban – Zsidó motívumok Jancsó Miklós játékfilmjeiben
Jancsó Miklós számos játékfilmjében (és dokumentumfilmjeiben) fellelhetők zsidó motívumok.
Korai játékfilmjeiben azt vizsgáltam, hogy az alkotó hogyan és milyen összefüggésben jeleníti meg a zsidó tematikát, hogyan értelmezhetők a látottak. Négy alkotásban, A harangok Rómába mentek, az Oldás és kötés, az Így jöttem és a Fényes szelek című filmekben azokat a motívumokat kerestem meg, amelyek valamilyen módon a zsidósággal mint vallással, történelemmel, kultúrával, mentalitással foglalkoznak.
Miért a korai játékfilmek? Ennek személyes magyarázata van: tizenévesen a pécsi játékfilmszemlék izgalmas légkörében találkoztam ezekkel a filmekkel először. A szellemi eszmélés, a kamaszkori érzékenység időszakában különösen érdekelt, hogy „ki vagyok én?”, s a válaszokat közvetlenül kerestem a filmekben; mennyiben szólnak rólam, adnak-e választ arra, hogy magyar vagyok vagy zsidó? És miként alakítja a választ az a tudat, hogy Auschwitzban családom több tagját megölték… hogy az anyanyelvem, amelyen Petőfi Sándor, Arany János és József Attila verseit olvastam, a magyar kultúra részét képezi, hogy a város, amelyben felnőttem, meghitt otthonom.
Nagy érdeklődéssel és a megértés vágyával kutattam, hogy mindezek a kérdések mennyire jelennek meg ezekben a filmekben.
Jancsó első játékfilmje, A harangok Rómába mentek 1959-ben készült. A történet 1945 nagyhetében, a fronthoz közel lévő nyugat-magyarországi kisvárosban, Sopronban játszódik. Nagycsütörtök van, amikor a harangok elhallgattak, úgy mondják „Rómába mentek”. Egy latin-görög szakos gimnáziumi tanár árokásásra vezényli érettségi előtt álló osztályát, hogy megmentse őket a katonaságtól, a haláltól.
Két rövid epizódot emelnék ki a filmből. Az elsőben két fiút látunk ebből az osztályból, Pétert és Sólyomszemet. A fiúk véletlen szemtanúi lesznek a történteknek; német katonák deportáltakat hoznak kivégzésre a bányába, levetkőztetik őket, letépik ruháikat. Péter felindulásában szembe akar szállni az egész német alakulattal, de Sólyomszem, látva a helyzet reménytelenségét, nem hajlandó odaadni a pisztolyát. Dulakodás közben véletlenül meglöknek két csillét, amely lezuhan a németek közé. Az így keletkező zűrzavarban a deportáltak menekülni próbálnak, köztük egy lány, Jana is. Őt sikerül a fiúknak elbújtatniuk. Ezt az epizódot Fertőrákoson, a kőbányában forgatták, ott, ahol csaknem kétszázezer zsidó munkaszolgálatost öltek meg a háború utolsó napjaiban. Tehát egy olyan emblematikus helyen, ahol tábla is őrzi az elpusztított vértanúk emlékét.
A másik epizódban Péter az utcán mindenfelé keresi a rejtekhelyéről eltűnt Janát. Felkapaszkodva egy kerítésre, ismét tanúja lesz egy jelenetnek. Kutyás őrök embereket szállítanak egy kastély udvarába. A deportáltakat itt is levetkőztetik és autóra rakják.
A film idézett képsorain drámai hangsúllyal jelenik meg a vetkőztetés és a megalázottság egzisztenciális határ- helyzete, előre vetítve Jancsó későbbi játékfilmjeinek látványvilágát, amelyekben a meztelenség motívuma univerzális, metaforikus jelentést kap. Vajon mi motiválta Jancsót, amikor a legelső játékfilmjében ilyen hangsúlyosan utalt a vészkorszakra, hiszen az ötvenes évek második felében készült filmekre ez korántsem volt jellemző. Szekfü András így ír erről Jancsó-monográfiájában:
„A film szerint a fiatalok történelmet akartak csinálni, de a kiscserkészek naivitásával. A történelmi modell az allegória érdekében cserkészfilmmé alakult, ami eleve kudarcra ítélt vállalkozás.”1
Egy 1987-ben készült interjúban2 Jancsó elmondja, hogy 1944. március 18-án, jogi diplomával a zsebében, hosszú időre elment egy cserkésztáborba. Mire visszajött, lezajlott a deportálás. Így vall erről:
„A deportálásokról már csak akkor értesültem, amikor befejeződtek. Tudniillik akkoriban cserkész voltam, s amikor a deportálásokat véghezvitték, éppen kint jártam a havasokban… Csak augusztus végén jöttünk vissza. És akkor tudtam meg, hogy mi történt… Amikor lejöttem a hegyekből, akkorra már elvitték mind egy szálig a zsidókat Kolozsvárról… 1944-ben őszintén mondom, nem tudtam – senki sem tudta a környezetemből -, hogy itt arról van szó: kiirtják a zsidóságot. Azt tudtuk, hogy deportálják, elviszik… Azóta, egy életen keresztül, szégyellem magam. Hogy nem tettem valamit….
Amikor 1945-ben megtudtam, hogy mi történt, még jobban elfogott a szégyenérzés. Hogy nem fogtam puskát én sem, meg a barátaim sem. Pedig tudhattuk, milyenek a nácik.”3
A holocaustot követő fél évszázadban a morális felelősség, a szégyen érzésének ábrázolása nagyon ritka, szinte kivételes a magyar zsidók deportálásával, a koncentrációs táborokban történt tömeggyilkosságokkal kapcsolatban a magyar szellemi életben. Jancsó vallomása némiképpen emlékeztet arra, amit Ingmar Bergman ír le a Laterna Magicában. Bergman „cseregyerekként” a hitleri Németországban volt és nem tudatosult benne, hogy mit lát, mit él át.
„Születésnapomra a család megajándékozott Hitler fényképével. Éveken át Hitler oldalán álltam, örültem sikereinek, gyászoltam vereségeit… Amikor a koncentrációs táborokról tudomást szereztem, ésszel először nem fogadtam el szemem tanúságtételét. Mint sokan mások, én is hamisítványoknak, hazug propagandának tartottam a képeket. Amikor az igazság végül legyűrte ellenállásomat, kétségbeesés fogott el, és önutálatom, mely már addig is nyomasztó terhet jelentett számomra, az elviselhetetlenségig növekedett.”4
Egy évvel A harangok Rómába mentek elkészülte után, 1960-ban utal Bergman először erre az élményre a Csend című filmjében, ahol az álomszerű képsorok, a katonák, a fegyverek, a tankok látványa drámai erővel tükrözi az egzisztenciális szorongást, a fenyegetettséget.
A nagyhét idején játszódó film eszembe juttatja Jerzy Andrzejewski regényét, a Nagyhét Varsóban-t, amely 1961-ben jelent meg lengyelül, 1966-ban pedig magyarul. A történet 1943 áprilisában játszódik, amikor a varsói gettó lángokban áll, folyik az embervadászat. Egy zsidó lánynak sikerül kiszöknie a gettóból. A városban véletlenül találkozik régi szerelmével, csak tőle remélhet segítséget. A fiú hazaviszi a lányt, a házban azonban feljelentik. A fiút megölik a Gestapo emberei, a lány számára egy út van, vissza a gettóba, a halálba. A varsói gettó drámai eseményei után tizennyolc év telt el a regény megszületéséig. Csaknem két évtizedes bénultság és sokk után vált lehetővé, hogy a lengyelek a művészet eszközével nézzenek szembe a kollektív és személyes történelmi traumával, és annak morális következményeivel.
Andrzejewski regényéből Andrzej Wajda készített játékfilmet5 1996-ban. Amint nyilatkozta, jóval korábban szerette volna, de a politika ezt nem tette lehetővé.
Jancsó Miklós második nagyjátékfilmje, az Oldás és kötés számomra érzelmileg is nagyon hangsúlyos és fontos film volt. Nemcsak az orvos-környezetben játszódó történet, hanem a morális kérdésfelvetések miatt is. A film középpontjában Járom Ambrus (Latinovits Zoltán), az első generációs értelmiségi, parasztfiú áll. Ambrus mint fiatal orvos mély válságba kerül, amikor idős professzora, akiről nem feltételezi, hogy képes még egy műtétet végrehajtani, megold egy helyzetet, amelyre maga képtelen lett volna. A katartikus élmény olyan kérdésekkel szembesíti Ambrust, hogy ki is ő, honnan jött, hová tart.
A professzor (Ajtay Andor), a docens (Szakáts Miklós), a kolléga (Bodrogi Gyula) figurája mind alkalmas azonosulási értékmintákat jelenítenek meg számára, de témám szempontjából számomra akkor és most egy másik szereplő a legfontosabb, Márta alakja (Domján Edit). Az epizódban, amelyben felbukkan, egy partin vagyunk. Sznob, értelmiségi társaság (írók, zenészek, képzőművészek) egy szobrász műteremben avantgárd kisfilmeket néz. Ambrus és Márta az egyikben viszontlátja magát. A filmbetét egy korábbi, közösen eltöltött délutánt idéz fel. így írja le Szekfű András könyvében ezt az epizódot:
„Érzékletesen (de nem magyarázva) a Domján Edit által alakított Márta a kisfilmbetét nélkül is elég pontosan előttünk van, ahogy furcsa félrehúzódással, jellegzetes gesztussal elkülönül a társaságtól, hozzájuk is tartozik, de több is náluk, mert tartása van.”
Szekfű nem részletezi e kisfilmbetétet, szerintem viszont fontos annak elemzése, ami a képen látható.
Járom Ambrus kölcsön Skoda-Feliciájából száll ki, Márta bikiniben, egy nagy strandlabdával játszik, mosolyog, pajkosan öltögeti nyelvét a kamerába. Ambrus mellette fut, miközben Márta kezében hirtelen kidurran a labda. A kísérőzene a Modern Jazz Quartett stílusát idézi, majd a zene elhallgat. Magas totálból látjuk, hogy egy folyó partján vannak. Ambrus lemezeket vesz elő a kocsijából egy leterített pokrócra. Márta mintha hirtelen bűvöletben másutt járna. A férfi megpróbál kontaktust teremteni vele. Hordozható lemezjátszójára feltesz egy lemezt, amelyről a Kol Nidré dallamai és egy kántor énekhangja csendül fel.6
Márta magára terít egy fehér, fekete csíkos, rojtos taliszt-imaköpenyt, egy ókori eredetű zsidó ruhadarabot.7 Először könnyed, balettszerű „hétfátyol táncot” lejt a folyóparton, miközben Járom doktor elkomorulva hallgatja a zenét, nézi a nőt, aki végül mint imasálat, a fejére borítja a taliszt, majd a földre dobja. Aztán egy terméskőből kirakott falhoz fut, ráborul, mintha a Siratófal lenne, mintha egy mélyről feltörő érzés, emlék hirtelen tudatosulna benne. Visszafordul, a kamerába nézve „Ne! Ne!” – kiált fel, szinte könyörög, hogy hagyják abba a felvételt.
Jancsó így nyilatkozott erről a jelenetről:
„Gyerekkoromban jártam először zsinagógában is, akkoriban a Kol Nidrére a keresztények is elmentek. Nem emlékszem, hogy ez melyik városban történt, a szüleim vittek el egy híres kántor éneke miatt… Második játékfilmemben – az Oldás és kötésben – össze van keverve a valóságos és film-jelen. S az utóbbiban feltűnik a Kol Nidré. Mert érdekes. Mert más. Önmagáért más, de ez a más jelenthet valami mélyebbet is. Zsidónak lenni valószínűleg többet jelent, mint pusztán a mást… A Kol Nidré, a héber zene az én kultúrám is… Szociologikusán vagy nem szociologikusán került a filmbe a Kol Nidré képe? – a mi szakmánkban nem annyira kiszámított. Ott volt a helye. A filmben a Latinovits játszotta figura nyitott ember. Amolyan első generációs, népi értelmiségi, aki nem kötözködik a zsidókkal. Ez még az a típus, amelyik nyitott. Aki tudja, hogy a világot csak akkor értheti meg, ha mindenkihez tartozik és mindenkinek a barátja. Aki közösködik. A zsidókkal is. Mindenkivel.”8
A lehetséges értelmezések közül számomra hangsúlyos még a személyes és kollektív veszteség, a gyász, a mártírok siratásának fájdalma. Amikor Márta magára veti a taliszt, és ezzel a sállal játszik, az inkább a hétfátyol táncot idézi, mint egy vallásosság kifejeződését. Amikor azonban beleéli magát ebbe, valamilyen erotikus játékosság és drámaiság, feszültség reflexiójaként ledobja magáról a sálat, odamegy a falhoz, amely a siratófalnak a megjelenítője. Ez a magyar siratófal. Hirtelen kiesik a „játékból”, talán túl mélyen érinti mindaz, amit ez kifejez. Rejtett (mert elrejtendő?), nem manifeszt (nem tudatos?), jelzésszerűen kifejeződő zsidó sors, el nem mondott történet és identitás.
E találkozás élményének is szerepe van abban, hogy Járom Ambrus végül is elmegy a falujába, ahol várja az apja és a füttyszavára hallgató ökrök. A végén Bartók elmondásában elhangzik a Cantata profana, a fiú nem fér már be az ajtón, hiszen a szarvasok az ajtón már be nem fémek. Valamilyen tradíció, gyökér, hagyománykeresés az, amit kiérzek a film e hangsúlyos motívumából.
Megint Bergman-analógia jut eszembe, az Érintés. A hetvenes években készült filmben a zsidó fiú, David (Elliot Gould) találkozik Karínnal, a konszolidált svéd családban élő asszonnyal. Ennek a megállapodott, gyökerekkel, tradíciókkal rendelkező asszonynak az életét felkavarja a gyökértelen, „bolygó zsidó” sorsot sűrítő, szenvedélyt magában hordozó, nyugtalan és önmagát elfogadni nagyon nehezen vagy egyáltalán nem tudó fiú.
Fontos még egy motívum, ami már itt, ebben a filmben megjelenik, de még csak képi asszociációként. A víz látványa, amelynek jelentése majd az Így jöttemben, a harmadik játékfilmben teljesedik ki. Összetett és bonyolult kérdés, hogy vajon ki kicsoda ebben a filmben. Egy tizenhét éves fiú 1945 tavaszán, amikor már itt vannak a szovjet csapatok, menekülni próbál a fronton keresztül. Elindul a nyugati határ felé, aztán ott marad, elfogják az oroszok. Egy orosz katonának, Koljának az őrizetére bízzák. Viszonyukat, kapcsolatukat így írja le Szekfű András: „Kettőjük együttléte során a szerepek relativizálódnak, felcserélődnek, megváltoznak. Kezdeti viszonyuk egyértelmű volt: fogoly-őr. Ezt a viszonyt Kolja másként élte át, mint Jóska: benne tehetetlen düh, Koljában jóindulatú segítőkészség van. Míg Jóska elszenvedi az eseményeket, Kolja ezeknek cselekvő részese. És van egy fontos tulajdonsága: tud bízni a másikban. Kolja őt nemcsak ’elfogja’, hanem egyben az életét is megmenti… Jóskát egyedül vízért küldi, akit a rajta lévő német, sőt, SS egyenruha miatt deportálásból haza térő magyar zsidók csoportja agyon akar verni. Kolja nem tud beszélni a hazatérőkkel, és a helyzet egyébként is gyors cselekvést kíván, ezért pisztolyával kényszeríti azokat, hogy ne bántsák Jóskát.”9
Jancsó így beszél erről az interjúban:
„Az Így jöttemben történik egy kis ’apróság’. Visszajönnek a deportáltak, és Kozák Andrást, aki magyar hadifogoly, elkezdik piszkálni, támadni a hazatért zsidók. Egy orosz fiú menti meg. Tipikus, majdnem szimbolikus kelet-európai kép.”
A zsidók – mielőtt Jóskával találkoznak – egy szomorú dallamú héber dalt énekelve tűnnek fel. A dal később visszatér, amikor a férfiak a „vízparton”, a víztározó betongátján lehajtott fejjel ülnek és dúdolják a dallamot. Mi ez a dal? A 137. zsoltár.10
Miért érdekes és izgalmas a zsoltár motívuma? Az előző filmben is ott volt a vízpart, tehát képileg már az Oldás és kötésben is jelen volt a zsoltár érzelmi háttere, a zsidó ember mindennapi vágyódása. Ha profanizálnám, olyan ennek a zsoltárnak a lélektani szerepe, mint amikor Émile Ajar Előttem az élet című regényében Rosa mama, az öreg prostituált egy Hitler-képet tart az ágya alatt és – amikor nagyon szorong, magányos, bánatos – időnként előhúzza, hogy érezze, milyen jól megy a dolga. A diaszpórában élő zsidóknak is ez a zsoltár kell, amikor nagyon jól megy a dolguk, mert az ima emlékezteti őket, hogy nem otthon vannak, hanem fogságban, babiloni fogságban, és a szentélyt lerombolták. Ott a víz az Oldás és kötésben, ott a Siratófalra utalás, a Szentély lerombolt maradványa. És ott a Kol Nidré dallama, amely furcsa aszinkronitásban van a szöveggel, mert a szöveg nem arról szól, amit a dallam kifejez. A dallam fájdalmas, minél jobb a kántor, annál intenzívebben adja vissza ezt a bánatot, ezt a sírást. Azt a sírást, amely a zsoltárból kicseng. Hogy miért is jelenik meg ebben a fájdalomban? Úgy érzem, hogy Jancsó teszi fel itt azt a kérdés, hogy kik is vagyunk, ki kicsoda? Az egyenruha teszi, itt van ez a fiú, német egyenruhában. Akkor most magyar? Vagy később, a film végén, amikor orosz egyenruhában azért verik meg, mert azt hiszik róla, hogy orosz. A munkaszolgálatosok csíkos ruhát viselnek. Ők vajon zsidók vagy magyarok? Vagy magyar zsidók? Furcsa, mintha a zsidóságnak lenne egy viszonylag egyszerű és talán irigylésre méltó azonosságtudata. A zsidó tudja magáról, hogy ki; ha nem tudja, emlékeztetik rá. Akár elfogadja, akár nem, akkor is nagyon intenzíven átélheti a másságát. De mi kik vagyunk? – kérdi Jancsó. Mi köt ide egy magyart? S lehet, hogy ez is ugyanolyan kettős vagy többszörös gyökerűség, kötődés, mint a zsidó lét? És a rabság szomorúsága talán még hangsúlyosabb, mint az Oldás és kötésben. Ismét csak 1956 fényében, illetve alig pár évvel utána, az elveszett szuverenitás fájdalma, a szabadság utáni vágyakozás.
Szekfű András így úja le a Fényes szelek témánk szempontjából fontos jeleneteinek mozgásformáit:
„Laci, a piros inges fiú (Balázsovits Lajos), a népi kollégisták titkára. Megismerkedik Andrással (Bálint András), a zsidó fiúval, akit a kolostori papok bújtattak az üldözések idején. András kifejti humanista filozófiáját: ’Az emberek akkor is tehetetlenek, ha meztelenek, akkor is, ha egyenruhában vannak.’ Majd kicsit később így folytatja magáról: nem vagyok vallásos, tanulni akarok. Biológus leszek, és ez egy jó gimnázium.”
A téren a kollégisták táncolnak, énekelnek. „Az öreg zsidónak akkor vagyon jó kedve, hogyha százforintos bankó lapul a zsebében.” A dalnak ebben a kontextusban nincs bántó éle, a lányok megtáncoltatják Andrást, majd kérik, tanítson nekik új dalt. András ironikusan egyházi énekeket énekel nekik: „Keresztények sírjatok, mélyen szomorkodjatok…” Kicsit később a lányok ismét találkoznak Andrással, aki most mégiscsak megtanítja őket egy dalra: „Bábeli fogságban, száműzetésünkben, üldögéltünk és zokogtunk. Ha Sionra gondoltunk…” Amikor héberül is elénekli, az már többet jelent, egy egyéniség fejezi ki önmagát: „Al naharot Bavel, al naharot Bavel, samjan savnu, gambasenu bezohrenu jes Cion, bezohrenu jes Cion”.
Íme újra megjelenik a 137. zsoltár, bár más dallammal. Hogy miért tér vissza ez a motívum Jancsónál, erre az előbb is idézett interjúból kaphatunk választ:
„A barátaim között sokan voltak, akik a munkaszolgálatból, a táborokból jöttek vissza. És sok fiatallal találkoztam, akik arra készültek, hogy Erecbe menjenek. Vitányi Iván révén ismertem meg őket – azóta sem beszéltem meg Ivánnal, hogy neki honnan származott ez a kapcsolata -, valamilyen szocialista cionista csoporthoz tartoztak, ha jól emlékszem a Somér Hacáirhoz. Tőlük tanultam a dalt – a ’Bábeli fogságban, száműzetésünkben’-t.”11
Felidéződik megint a dal, a Szentély pusztulása, a visszavágyódás, a szomorúság dallama, ugyanakkor egy karakteres, igazi szuverén személyiség áll előttünk, akit a hatalommal szemben a közösség iránti vágy, személyiségének autonómiája, a megszerzett és megszenvedett identitása tesz szabaddá és függetlenné. Mit is jelent identitással rendelkezni, és ebben a zsidó mint „a másság örök szimbóluma” – ahogy Jancsó mondja – mit jelenít meg? A képek, a dalok és a táncok nyelvén többrétegű és sokfajta ellentmondásból szövődő, mégis furcsa összetettségben, komplexitásban jelenik meg a zsidóság, amit én így fogalmaztam meg magamnak: a zsidó a másság és az azonosság identikusán ambivalens harmóniája, vagyis léte, ittléte maga is paradoxon. Mindenki számára, aki fel akarja tenni azt a kérdést, hogy ki vagyok és hogyan kötődöm a magyarsághoz és a zsidósághoz – azaz egy néphez és egy közösséghez is -, és hogyan tudok egyidejűleg szuverén és autonóm lenni, metaforikus választ hordoz a Fényes szelek hangsúlyosan karakteres magyar-zsidó hőse. András alakja a zsidóság tradíciójára, a rabságra és száműzetésre, a Szentély pusztulására utal a 137. zsoltárban kifejeződő szomorúsággal és nosztalgiával. Személye megkerülhetetlenül szembesít azzal a kérdéssel: és te otthon vagy a saját hazádban? Magyarnak lenni talán ugyanolyan diaszpóralétet, több gyökerű kötődést jelent, határokon belül és azon kívül? A Szentély talán soha nem épül fel, a nemzeti szuverenitás 1956-ban felcsillant esélye talán soha többé nem tér vissza. De ott van a messianisztikus várakozás; a baloldali messianizmus és a zsidó messianisztikus várakozás találkozása, amely reményt jelenthet, hogy egyszer talán beteljesülhet a közösség utáni egyetemes és csillapíthatatlan vágyakozás.
Jegyzetek
1 Szekfű András: Fényes szelek, fújjátok! Jancsó Miklós filmjeiről. Magvető, 1974, 51. o.
2 Kőbányai János: A másság örök szimbóluma (avagy miért viselek kapedlit). 1987.
3 Kőbányai János: Magyar siratófal. Szépirodalmi-Tevan, 1990, 207. o.
4 Ingmar Bergman: Laterna magica. Európa, 1988, 124. o.
5 Nagyhét (Wielki Tydzien), 1996. Ezüst Medve díjat nyert az 1996-os berlini filmfesztiválon (a szerk.).
6 A kontextus megértéséhez elengedhetetlen a Kol Nidré jelentésére kitérnünk. Szellemiségénél és szívbemarkolóan fájdalmas, mélyről fakadó bánatot kifejező, szomorú dallamánál fogva az egyik legmegrázóbb, egyben az egyik legrégibb zsidó imaszöveg. Valószínűleg Babilóniában keletkezett, ezért nyelve arámi. Nem kifejezetten ima, inkább deklaráció, melyben a nyilatkozó közli, hogy minden vallási jellegű fogadalom, ígéret, eskü, amit meggondolatlanul tett és esetleg megszegett az elmúlt évben, mostantól érvénytelen. Innen az Engesztelő Nap (Jom Kipur) előestéjének a neve, amelyet Kol Nidré estjének hívunk. A Kol Nidré magyar fordításban: „Mindazokat a fogadalmakat, eltiltásokat, esküket, ígéreteket, átok alá helyezéseket, vezetéseket és kijelentéseket, melyeket megfogadtunk, melyekre megesküdtünk és melyekre elköteleztük magunkat, melyeket megtiltottunk magunknak ettől a Jom Kipurtól a Jom Kipurig, amelyik javunkra jön el, mindezeket megbántuk már! Mind legyen feloldott, érvénytelen, nem kötelező és semmis, teljesen érvényét vesztett, hatály és kötelezettség nélküli! Fogadalmaink ne számítsanak fogadalmaknak, tilalmaink ne számítsanak tilalmaknak és esküink ne számítsanak eskünek!” (Sámson fohásza Engesztelőnap Imarendje, Chábád Lubavics, Budapest, 1998, 38. o.) Fentiek ismeretében igen érdekes a feloldozást, az oldás-kötés filmbéli alapproblémáját, valamint a film 1962-ben még ki nem mondható egyik lehetséges rétegét összevetni: az 1956-os levert forradalom után az értelmiséget különösen sújtó megtorlás és terror légkörében sokan kényszerültek nem önkéntes „fogadalmakra, eskükre, ígéretekre, kijelentésekre, fogadkozásokra, vezeklésekre”.
7 A Szentírás lezárását követő időktől ünnepi és hétköznapi istentiszteleteken minden tizenharmadik évét betöltő férfi magára ölti imádkozás alkalmával. Temetéskor a halott férfira az imaköpenyét is ráterítik. Nők nem vehetik fel, csak reform-zsidó közösségekben.
8 Kőbányai János, id. mű 210-211. o.
9 Szekfű András, id. mű: 102-103. o.
10 Ezt a hétköznapi étkezési ima előtt mondják el, fordítása így szól: „Bábel folyamai mellett ültünk, bizony sírtunk is mikor Cionra emlékeztünk. Az ottani szomorúfűzekre akasztottuk hárfáinkat, mert akik rabul ejtettek, énekszót követeltek tőlünk, zaklatóink vígságot: Énekeljetek nekünk Cion-énekeket! Hogyan énekelhetnénk az örökkévalónak szóló éneket idegen földön? Ha elfeledlek, Jeruzsálem, sorvadjon el a jobbom! Tapadjon a nyelvem az ínyemhez, ha nem emlékszem meg rólad…” (Zsidó imakönyv, ford. Simon Sároni Chábád Lubavics Budapest, 1996, 110-111. o.)
11 Vitányi Iván szóbeli közlése szerint 1945-ben a Somér kiadott egy cionista daloskönyvet, ebben szerepelt a 137. zsoltár ezzel a dallammal és szöveggel, amit később ő adott tovább Jancsónak.
Részlet a Minarik, Sonnenschein és a többiek – Zsidó sorsok magyar filmen című kötetből, mely a Nyári Zsidó Fesztiválra jelent meg.
Címkék:2001-09