Haim Guri verse

Írta: Uri Asaf - Rovat: Kultúra-Művészetek

 Tetemeink itt fekszenek

 

Daninak és barátainak

 

Nézd, a tetemeink itt fekszenek hosszú-hosszú sorban.

Arcunk megváltozott, szemünkből a halál néz, nem lélegzünk.

Kihuny az utolsó fény, a hegyre éj zuhan.

Nézd, többé nem kelünk útra a távoli naplementék lázában.

Nem fogunk szeretni, nem pendítünk húrokat, édes halk hangokat.

A kertekben se kiáltozunk, ha szél borzol a fán.

 

Nézd, anyáink némák és hajlottak, barátaink elfojtják könnyeiket,

a közelben gránát robban, tüzek, a vihar jelei!

Minket most tényleg eltemetnek?

De felkelünk, újra támadunk, újjáéledünk.

Rettentő bicegéssel a segítségetekre sietünk,

hisz bensőnkben még minden úgy van, ereinkben lüktet az élet.

 

Nem lettünk árulók, a muníciónak vége, a tölténytár is üres.

Fegyverünk minden szavunkra emlékszik, a csöve még izzik.

Vérünktől ázik az út, mindent megtettünk,

köztünk az utolsó is elesett, és többé nem kel fel.

Bűn az, ha estére meghalunk, és ajkunk

a kemény, sziklás földhöz tapad?

 

Nézz a nagy széles éjszakába.

A sötétben csillag virágzik,

fenyves illata. Temessetek el minket, rögöt vessetek arcunkra.

A szögesdrót tüskéi, az árok, minden együtt van.

Új nap, ne feledd, ne feledd!

Vittük a nevedet, míg a halál lezárta a szemünket.

 

Nézd, tetemeink itt fekszenek hosszú sorban, és nem lélegzünk,

de a hegyi szél annál inkább.

Reggel ébred, harmat ujjong és életre kel.

Még visszajövünk, s együtt leszünk, életre kelünk, mint a piros virág.

Ti azonnal megismertek minket – ez a néma „hegyi osztag”.

Kinyílunk, mikor a hegyekben az utolsó lövés hangja is elhal.

 

Héberből fordította: Uri Asaf

Haim Gouri Tel Avivban született, 1923-ban. A 48-as Függetlenségi Háborúban a Palmah-ban (a Cáhál elődje) harcolt. A Héber Egyetemen filozófiát tanult és a párizsi Sorbonne-on francia irodalmat. Több mint 20 könyve jelent meg, mely nagy részben költészet. A „tetemeink itt fekszenek” (héberül: „hinéi mutalot gufotéinu”) c. vers a Függetlenségi Háború egyik tragikus emlékét idézi fel. Harmincöt harcosból álló gyalogos konvoj próbált kerülő úton a körülzárt Jeruzsálembe eljutni, de egy Curif nevű arab falu fegyvereseivel való hosszú éjszakai harc után mindenki elesett. A fiatal katonák elestét követő szörnyű valóság – a holttestekkel való kegyetlenkedés kevéssé fedi azt a heroikus képet, melyet Gouri verse fest. A Jeruzsálemtől délre fekvő hegyi utat azóta, a „Harmincöt Ösvényének” nevezik, (netiv ha lámed héi).

[popup][/popup]