Misna magyarul – Orlá 3.
“Aki elsőszülött bárány gyapjából sző, akár egy ujjnyit a ruhába, égessék el a ruhát.”
A Misna, magyarul Ismétlés (héberül מִשְׁנָה misná) a Biblia utáni zsidó irodalom, az úgynevezett szóbeli tan (tórá se-beal-pe) alapja. Alapvetően a Tóra rendelkezéseihez kapcsolódó kérdések és válaszok, valamint az azokból leszűrt vallástörvények (halácha) gyűjteménye, ezen kívül rövidebb elbeszéléseket, tanításokat is tartalmaz. Végleges összeállítása Jehuda Hanászi nevéhez köthető.
A Brachot, Peá, Demáj, Kilájim és Sviit, Maaszer Seni és Hálá traktátusok után most az Orlá traktátust közöljük folytatásokban. Az első rész itt, a második rész itt olvasható.
ORLÁ: MISNA 3/ 1
Ruhát, melyet orlá héjakból[1] készült festékkel festettek, el kell égetni. Ha más ruhákkal[2] összekeveredett, azokat is el kell égetni. Ezek Rabbi Meir szavai. Bölcsek azt mondják, hogy kétszáz másik ruha „semlegesíti”.
ORLÁ: MISNA 3/ 2
Ha a fonalat, mely ujjnyi széles, az orlá héjával megfesti, és a ruhába szövi, de nem találja a fonalat, [a ruhán belül], Rabbi Meir azt mondja: El kell égetni a ruhát.
ORLÁ: MISNA 3/ 3
Aki elsőszülött bárány gyapjából[3] sző, akár egy ujjnyit a ruhába, égessék el a ruhát. A názir haját,[4] vagy ha elsőszülött szamár szőrét zsákba szövi,[5] égessék el a zsákot. A mukdásin [ún. bedek bájit – a szentély tulajdona] az előbbieknél szentebbnek számít.[6]
ORLÁ: MISNA 3/ 4
Étel, amit orlá héjaival főztek, égettessék el. Más ételekkel keveredett, felmenti a 200:1 arány.
ORLÁ: MISNA 3/ 5
Kemence, amit orlá héjakkal tüzeltek, és kenyeret sütöttek benne, égettessék el a kenyér. Ha más kenyér közé keveredett, felmenti a 200:1 arány.
ORLÁ: MISNA 3/ 6
Akinek tiltán kötegei[7] voltak, a kilé hákerem-ből, égettessék el. Más termékkel összekeveredett, mind égettessék el. Rabbi Meir szavai. A bölcsek azt mondják: felmenti a 200:1 arány.
ORLÁ: MISNA 3/ 7
Rabbi Meir mondása volt: Ha bizonyos termékek eladása darab szám szerint történik, ez mindet szenteltté teszi – élvezetük tilos.[8] Bölcsek azt mondják: hat dolog van, ami szentelt, míg Rabbi Ákiva szerint hét: a párechi dió, a bádáni (somroni) gránátalma, lezárt boroskorsók, répa hajtásai, káposzta fejek, görög tök, Rabbi Ákivá szerint a szeletelt házi kenyér. Ami megfelel az orlá szabályainak, az orlá. Ami megfelel [a szőlőskertben termő kilájimnak] – kilé hákerem, szabályainak, az kilé há kerem.
ORLÁ: MISNA 3/ 8
Hogyan? [9] Megsérültek a diók, szétesett a gránátalma, kinyíltak a lepecsételt korsók, a tök meghasadt, szétestek a kenyérszeletek, csak 200 : 1 arányban keverve válthatók meg.
ORLÁ: MISNA 3/ 9
Kétséges (héb. száfek), hogy orlá. Erec Izraelben tilos. Szíriában szabad. Külföldön: kimegy és vesz belőle, de ha lehet, ne lássa senki, hogy vesz. Szőlő, ahol zöldséget ültettek. A zöldséget külföldön adják el. Izraelben tilos, Szíriában engedélyezve van, külföldön lemegy a piacra, de ő maga nem szedhet belőle. Új búza (az omer számlálás előtt) mindenütt tilos a Tóra szerint. Az orlá háláchá, a kilájim pedig mi-divré szofrim.[10]
VÉGE AZ ORLÁ TRAKTÁTUSNAK
[1] Pl. dióhéj, vagy gránátalma héj.
[2] Más ruhákat: melyeket addig szabad volt viselni.
[3] A szabály forrása: MTörv 15, 19: „meg ne nyírjad a te juhaidnak első fajzását.”
[4] a szabály forrása: az ő nazireusi fogadásának egész idején, beretva az ő fejét ne járja; míg be nem teljesednek a napok, amelyekre az Úrnak szentelte magát, szent legyen, hagyja növekedni az ő fejének hajfürteit. (4Mózes 5, 6)
[5] a szabály forrása: (Kiv 13, 13) De a szamárnak minden első fajzását báránynyal váltsd meg; ha pedig meg nem váltod, szegd meg a nyakát. Az embernek is minden elsőszülöttét megváltsd a te fiaid közül.
[6] Ha a szentélynek adományoztak az említett szőrökből, akár egy szál, tilos.
[7] Tiltán: mai szóhasználatban lóhere, de lehet fenugrek (görög fű).
[8] A szentelt kifejezés itt azt jelenti, hogy a felsorolt termékek bármelyikét tilos bármivel keverni.
[9] Hogyan lesznek megszentelve? Ha nem történik velük, az ami a felsorolandó esetekben történik.
[10] Mindkettő tilos külföldön. Az előbbi háláchá le Mose miSzináj, a másik a Talmud bölcsei szerint.