Misna magyarul – Ketubot 6.
Aki csak úgy férjhez adja a lányát, nem engedheti el ötven zuz (pénznél) kevesebbel. Ha az apa lehetőségei nem engedik, hogy a házasulandó lány ruhát is vigyen magával, ne mondja a vőlegény azt, hogy „ha a házamba viszem, ruháimmal borítom el”, hanem akkor ruházza ki a lányt, amikor még az apja házában él. Hasonlóan, aki árva lányt kiházasít, ne adjon vele ötven zuznál kevesebbet. Ha a jótékonysági perselyben van (elegendő) pénz, tisztességesen ellátják (a lányt).
Misna, magyarul Ismétlés (héberül מִשְׁנָה misná) a Biblia utáni zsidó irodalom, az úgynevezett szóbeli tan (tórá se-beal-pe) alapja. Alapvetően a Tóra rendelkezéseihez kapcsolódó kérdések és válaszok, valamint az azokból leszűrt vallástörvények (halácha) gyűjteménye, ezen kívül rövidebb elbeszéléseket, tanításokat is tartalmaz. Végleges összeállítása Jehuda Hanászi nevéhez köthető.
A ketubot (e.sz.: ketubá) jelentése házassági okirat. Az ezzel foglalkozó misnai traktátus a házastársi jogok és felelősségek fejezete. A ketubá az „írni” (héb. kátáv) szóból ered. A zsidó esküvőre ma is készítenek házassági okiratot, melynek azonban csak jogi értéke van.
KETUBOT TRAKTÁTUS (6)
Násim rend
Ketubot 6 /1
A feleség keresete és keze munkája a férjé. Ha örököl, annak gyümölcsét a férj élvezi. (A feleség) kárát és sérülése gondját ő maga viseli.[1] Rabbi Jehuda ben Betéra azt mondja: ha a (testi) sérülés rejtett helyen történik, a feleség kétharmadot kap, a férj egyharmadot. Ha látható helyen, a férj kétharmadot kap, a feleség egyharmadot. (Károsodás esetén) a férj fizetségét azonnal kifizetik, az asszony részét természetben[2] adják meg, s a férj részesül ennek értékében.
Ketubot 6 /2
Aki pénzt igért a vejének, és az meghalt, Bölcsek szerint (a feleség apja) azt is mondhatja, hogy „a testvérednek akartam adni, nem neked”.
Ketubot 6 /3
A feleség ezer dínárt igér a hozományhoz, ezzel szemben a férj tizenötezer máne-t igér. Becslés szerint a férj igérete ötöddel kevesebb hozzájárulást jelent. Ha mané-ra felértékelt tárgyak[3] értéke valóban mané, akkor a férjnek egy mané jár. Tárgyakért, melyeket a ketubában mane-ra becsülnek, a nő harmincegy szelát és egy dinárt ad. Négyszáz dínárért a nő ötszáz dínárt ad. A férj hozzájárulása ötöddel kevesebb.
Ketubot 6 /4
Ha a nő készpénzt hoz a ketubához (hozományához) minden szelát hat dínárra értékelnek. A vőlegénynek tíz dínárt kell igérni a „kosárba”[4] minden egyes máne pénzért, melyet a nő hoz neki. Rabbi Simon ben Gámliel azt mondja: „mindent a hely szokása szerint”.
Ketubot 6 /5
Aki csak úgy[5] férjhez adja a lányát, nem engedheti el ötven zuz (pénznél) kevesebbel. Ha az apa lehetőségei nem engedik, hogy a házasulandó lány ruhát is vigyen magával, ne mondja a vőlegény azt, hogy „ha a házamba viszem, ruháimmal borítom el”, hanem akkor ruházza ki a lányt, amikor még az apja házában él. Hasonlóan, aki árva lányt kiházasít, ne adjon vele ötven zuznál kevesebbet. Ha a jótékonysági perselyben van (elegendő) pénz, tisztességesen ellátják (a lányt).
Ketubot 6 /6
Árva lány, akit anyja vagy testvére a lány beleegyezésével kiházasít, előtte hozományt írnak ötven vagy száz zuz-ról, és a lány a megfelelő életkorba érve kiválthatja az összeget. Rabbi Jehuda azt mondja: „ha az (apa) kiházasította az első lányát, ugyanolyan mértékű hozomány illeti a másodikat, mint az elsőt. Néha a szegény ember gazdaggá válik és a gazdag elszegényedik, ezért felértékelik a (apa után maradt) hagyatékot és a lánynak kiadják a részét.
Ketubot 6 /7
Ha valaki megbíz valakit, hogy fizessen a lányának,[6] és (a lány) azt mondja: „bízom (jövendőbeli) férjemben, a megbízottnak akkor is ki kell fizetni a rábízott pénzt. Ezek Rabbi Meir szavai. Rabbi Joszi azt kérdi: „mi van, ha egy darab földet kap, amit el akar adni, úgy tekintik, mintha el is adta volna.” Mit jelentenek e szavak? E szavak felnőtt asszony szavai. De ha kiskorú lány mondja, akkor jelentőség nélküli szavak.
[1] Pl. testi sértés, mely a feleség értékét csökkenti.
[2] Természetben: földben.
[3] A feleség igérete ebben a misnában nem készpénz, hanem felértékelt tárgyak.
[4] Kosár: persely, pl. ahonnan a nő illatszereket vásárol
[5] Csak úgy: hozomány nélkül
[6] Pl. hozomány céljából.