Misna – magyarul 3.

Írta: Uri Asaf - Rovat: Hagyomány

“Asszonyok, rabszolgák és kiskorúak nem mondanak smát, valamint imaszíjjal sem imádkoznak. De az ámidá, a mezuzá[5] és az ételáldás számukra is kötelező.”

 „A Misna, magyarul Ismétlés (héberül מִ‏‏שְׁנָה misná) a Biblia utáni zsidó irodalom, az úgynevezett szóbeli tan (tórá se-beal-pe) alapja. Alapvetően a Tóra rendelkezéseihez kapcsolódó kérdések és válaszok, valamint az azokból leszűrt vallástörvények (halácha) gyűjteménye, ezen kívül rövidebb elbeszéléseket, tanításokat is tartalmaz. Végleges összeállítására Jehuda Hanászi nevéhez köthető.

Az első részt és a részletesebb magyarázatokat lásd itt, a második részt és az ahhoz tartozó magyarázatokat itt.

Scan054, April 22, 2005

Képünk illusztráció, a Misna Brachot traktátusának másik szövegrészét mutatja

 Bráchot (Áldások)

BRÁCHOT: MISNA 3/1

Aki előtt halott fekszik [a házban], nem kell smát mondjon, se imádságot, és az imaszíj felvétele alól is fel van mentve.  Akik a koporsót[1] viszik és akik felváltják őket, és akik felváltják ezeket, meg azok, akik a koporsó előtt, vagy mögött mennek, ha szükség van rájuk [hogy a koporsót vigyék] nem mondanak smát. Aki nem viszi, az köteles smát mondani. De ezek és a többi [kísérő] fel van mentve az imádság[2] alól.

 

BRÁCHOT: MISNA 3/2

Miután a halottat eltemették, és hazatérőben vannak, ha idejük engedi, hogy elkezdjenek és befejezzenek [egy smát] ahogy elérik a [vigasztalók][3] sorfalát, kezdjék el, ha nem, ne kezdjék el. Akik a belső sorban állnak,[4] nem mondanak [smát], akik távolabb állnak, kötelesek.

 

BRÁCHOT: MISNA 3/3

Asszonyok, rabszolgák és kiskorúak nem mondanak smát, valamint imaszíjjal sem imádkoznak. De az ámidá, a mezuzá[5] és az ételáldás számukra is kötelező.

 

BRÁCHOT: MISNA 3/ 4

Akin tisztátalanság esett,[6] gondol rá,[7] de nem mondja, de az előtte és az utána következő áldásokat sem. Az étel után mond áldást, de étkezés előtt nem. Rabbi Jehuda azt mondja: Áldjon előtte is és utána is.

 

BRÁCHOT: MISNA 3/ 5

Már belekezdett az imádkozásba[8] és közben eszébe jut, hogy tisztátalanság esett rajta, ne hagyja abba, hanem vegye rövidre az imádságot, ha előtte megmerült [a rituális fürdőben]. Ha kijön és betakarja magát, imádkozhat napkelte előtt. Kimegy a vízből, betakarja magát és mondja. Ha [nincs idő],[9] fedje el magát a vízzel és mondja. Ne merüljön alá piszkos vízben, vagy áztató vízben,[10] csak ha [tiszta] vizet ad hozzá.[11] Milyen messzire távolodjon onnan[12] és [milyen messzire], ha űrülék van ott? Négy könyöknyire.

 

BRÁCHOT: MISNA 3/ 6

Akinek folyása van és tisztátlanság[13] van a testén, vagy a menstruáló nő, aki ondót talált magán, vagy a közösülő nő, aki közben vért látott, meg kell merüljenek. Rabbi Jehuda felmenti őket.

 

 

[1] Koporsó, vagy hordágy a letakart halottal.

[2] Ha már egy micvát (parancsolatot – ez esetben a temetés) teljesítenek, nem kell az ámidát is tejesíteni.

[3] A temetést követően a gyászolók a vigasztaló emberek kettős sorfala között haladnak el.

[4] A vigasztalók sorában, legközelebb a gyászoló(k)hoz.

[5] Mezuzá: az ajtófélfára helyezett pergamen tekercs, mely a smá szövegét tartalmazza.

[6] Akinek ondó folyása volt.

[7] Nem imádkozhat fennhangon.

[8] A tizennyolc áldás imádságát mondja.

[9] Már felkelt a nap, és az esti smára nem jutott idő.

[10] Pédául, ha a mikvének (rituális fürdő) használt medencében lent áztattak.

[11] Ezzel kapcs. a gmárá: vizelet mellett csak akkor imádkozhat, ha vizet ad hozzá (vízzel mossa le).

[12] Ahol vizeletet talál.

[13] Nemi betegségben szenvedő férfi, aki ondót talált magán.

Héberből fordította és magyarázatokkal ellátta Uri Asaf

Címkék:Brachot, fordítás, Misna

[popup][/popup]