Három becses szótár
Valaki, jó barát, aki tudott arról a szenvedélyemről, amely a szótárakhoz vonz, meglepett három szótárral. A három egy tőről fakadt: Szendrő Borbála volt a szerzője az elsőnek, aminek a címe: „I love words”, tehát azoknak szól, akik szeretik a szavakat – az angolokat meg a magyarokat -, a másik két szótár ugyanazon tematikus elvekre épül, azaz az előbbinek a német, illetve olasz változatai; társszerzőik Ódor László, illetve Iker Bertalan.
Kedvtelve lapozgattam a könyveket, nézegettem a precíz illusztrációkat – Szabóné Nagy Mária rajzait -, amelyek jól szolgálják a több mint 5000 szó azonosítását. Ez a rengeteg szó mind élőnyelvi anyag, olyan témáknak az ismeretköréből, amelyek a mai élet mindennapjához tartoznak, kezdve a világegyetemmel, folytatva – például – az emberrel és öltözködésével, lakóhelyével, egészen a táplálkozásig vagy a szabadidő eltöltéséig.
A feldolgozás módszeressége rendkívül megkönnyíti az eligazodást – ezt még külön is segíti a kötetek végén az idegen és külön a magyar nyelvi mutató.
Az egyes kötetek derűs színű fedelén a „lőve”, illetve „liebe”, valamint az „amo” szavakat az a piros szív helyettesíti, amelyet ma már lépten-nyomon láthatunk autók hátsó ablakán, pólóingeken, egyebütt, mint a „szeretet” képi kifejezését.
Ezek a szótárak, a helyes kiejtést szolgáló átírásukkal az idegen nyelvet tanuló embernek lehetővé teszik, hogy ne tekintse az idegen nyelvet idegennek, hanem szeresse a szavait.
Bizony hasznos lenne egy ilyen elvekre épülő héber-magyar szótár is – hiszen ma már a turizmus révén (is) igen sokan ismerkednek Izraellel, és aki valamilyen szinten bírja az ország nyelvét, a hébert, minden bizonnyal mélyebben éli át az ottani valóságot.
Jólesz László
Címkék:1992-02