Megfontolások a felejtésről
YOSEF CHAIM YERUSHALMI
Hónapokkal ezelőtt hallottam említeni valamit egy azalatt megrendezésre kerülő konferenciáról, amikor én éppen Franciaországban leszek majd, de mivel semmi többet nem hallottam róla, el is felejtkeztem az egészről.
A tényleges meghívás pontosan akkor ért utol New Yorkban, amikor befejeztem a szemesztert a Columbián, és készülni kezdtem, hogy első ízben adjak elő az École des Hautes Études-ön. A téma: „Usages de l’oubli” – „A felejtés gyakorlata”. Nem, nem olvastam félre…
A tapogatózásképp rám kiosztott téma: „Az emlékezet hipertrófiája; A történelem elfelejtése.” Ezt el kell utasítanom. Ha egyáltalán, akkor már inkább „Az emlékezet atrófiája; A történelem hipertrófiája.” De jobb, ha egyáltalán nem adok címet, vagy legalábbis a lehető leghomályosabbat. Szívem mélyén valójában sokkal jobb néven venném, ha a felülmúlhatatlan Jacques Le Goff beszélne, én meg csak némán hallgatnám. De hát ez reménytelen. Miután az emlékezetről már írtam, most nyilván a felejtésről beszélve kell vezekelnem elbizakodottságomért. Reszketve hajtom meg fejemet a sors előtt. Mit is mondhatnék olyat, amit írásaimban még ne mondtam volna el?
Kezdeti rémületemen valamit csillapított egy véletlen egybeesés, melynek babonás módon a kedvező ómen értelmezését adtam.
Mindössze néhány nappal azt megelőzően, hogy a konferenciáról szóló értesítés eljutott volna hozzám, meg szereztem és szélsebesen magamba kebeleztem a nagy orosz pszichológus, Alexander Romanovics Luria két könyvét. Az egyik: The Man with a Shattered World: The History of a Brain Wound (Ember szétzúzott világgal: egy agysérült története). A másik: The Mind of a Mnemonist: A Little Book about a Vast Memory (Egy emlékezőművész elméje: kis könyv egy roppant emlékezetről).1 Mint talán tudják, mindkettő esettanulmány, a pszichiátriai irodalom klasszikusai. Egymás tükörképeit alkotják. Hős, legalább lesz miről gondolkodnom a Párizs felé tartó repülőgépen…
I.
A szétzúzott világú ember a második világháború alatt kapott fejlövést a szmolenszki csatában. Bár sebesülését túlélte, elveszítette emlékezetének nagy részét, magát az emlékezésre való képességét. Rettenetes akaraterővel és hihetetlen erőkifejtéssel elkezdett írni, naponta csupán néhány mondatot, valami huszonöt éven keresztül. Lassú, kínkeserves munkával képessé vált visszaszerezni töredékeket a múltjából, s még valamelyest értelmes keretbe is tudta rendezni őket. Jóllehet e tevékenység valamilyen törékeny kapcsolatot biztosított számára az élettel, a normális élet megtagadtatok tőle. Egy adott ponton így kiált fel: „Nem emlékszem semmire, abszolúte semmire! Összefüggés nélküli információmorzsák… ez minden! Semmilyen valóságos tudásom nincsen semmiről. A múltam egyszerűen ki lett törölve!”
Vele szemben az emlékezőművész gyermekkora óta olyan bámulatos emlékezettel lett megáldva, amely megdöbbentette mind az őt tanulmányozó pszichológusokat, mind a közönségét, amely csodájára járt színpadi teljesítményeinek.
A szmolenszki sebesült tragédiája nem lep meg bennünket; hozzászoktunk, hogy az amnéziát patologikus jelenségnek lássuk. Ám az emlékezőművész jelensége nem kevésbé patologikus. Míg az agysérült katona nem volt képes emlékezni, az emlékezőművész felejteni nem tudott. S így az olvasás a legnagyobb nehézségeket okozta neki, nem azért, amiért a szmolenszki sebesültnek, aki elfelejtette a szavak jelentését, hanem mert valahányszor olvasni próbált, más szavak és képek hullámai áradtak fel a múltból, s fojtották el a kezében tartott szöveg szavait. Az általa „S”-nek nevezett emlékezőművésszel kapcsolatban Luria tömören így foglalja össze a problémát:
„Közülünk sokan bajlódnak azzal, hogyan javíthatnának emlékezőképességükön; egyikünket sem foglalkoztat az a kérdés, hogyan felejtsünk. ’S’ esetében azonban pontosan az ellenkezője az igaz. Számára az a legnagyobb kérdés, s egyben a legkínzóbb is, hogyan tanulhatna meg felejteni.”2
Kikerülhetetlenül Nietzsche ötlik az eszünkbe, aki már 1874-ben a betegség terminusaiban hirdette meg a historicizmus válságát: „…mindannyian sorvasztó történelemlázban szenvedünk, és legalább annyit fel kellene ismernünk, hogy szenvedünk tőle.”3 Majd tovább: „…az azonban teljességgel lehetetlen, hogy felejtés nélkül egyáltalán éljünk.”4 S végül, e kezdeti kitörések után a higgadt megfontolás: „…hogy tudunk-e ugyanúgy kellő időben feledni, ahogyan kellő időben emlékezni; hogy erős ösztönnel kiérezzük-e, mikor szükséges történetien, s mikor történetietlenül érzékelnünk. Pontosan ez az a tétel, amelynek vizsgálatára az olvasót meghívjuk: a történeti és a történetietlen egyaránt szükséges valamely egyén, nép vagy kultúra egészségéhez.”5
Hát igen. Az olvasó egyetértőén rábólint, hiszen az állítás voltaképpen közhelyet fejez ki. A dolog bizonyítottnak is látszik. Azt mondhatnánk, az egészség valahol az emlékezőművész és a szmolenszki sebesült között található. Ám ha valóban szükség van mind az emlékezésre, mind a feledésre, hol húzandó meg köztük a határ? Ezen a ponton Nietzsche cserben hagy minket. Mennyi történelemre legyen igényünk? És miféle történelemre? Mire emlékezzünk, mennyi felejtést engedélyezhetünk magunknak, mi az, amit el kell felednünk? Ezek a kérdések ma éppoly megoldatlanok, mint amilyenek akkor voltak; csak talán még sürgetőbbekké váltak. S attól tartok, rövidesen megtárgyalandó okokból itt sem fogjuk megoldhatni őket, ahogyan a belátható jövőben sem.
II.
De máris túlságosan előresiettünk. Az általunk használt fogalmi nyelv még éretlen: a „feledés” fogalmához mindaddig nem tudunk egyértelmű jelentést rendelni, míg egyidejűleg nem tisztáztuk, mit is értünk pontosan „emlékezésen”. Ezért ideiglenesen különbséget fogunk tenni emlékezet (mnémé) és visszaemlékezés (anamneszisz) között. Szándékunk szerint emlékezetnek tekintjük a lényegileg megszakítatlan, folyamatosan meglévő emlékezést, anamnézisnek pedig az arra történő visszaemlékezést, amit elfelejtettünk. Rendes zsidó szokás szerint e terminusokat természetesen a görögöktől kölcsönöztem, jelesül Platóntól, akinél nem a történelemre, hanem az örök ideák filozófiai megismerésére vonatkoznak. Figyelmen kívül hagyva azt az igen csekély számú embert, akiknek lelke az ideák világának születés előtti emlékezetéből megőrzött némi nyomot, minden igazi megismerés anamnézis, minden igazi tanulás az arra való visszaemlékezés erőfeszítése, amit elfelejtettünk. Ennek egy nagyon érdekes párhuzamát találjuk a Talmudban (Niddah traktátus), ahol azt olvashatjuk, hogy az anyaméhben nyugvó magzat még ismeri az egész Tórát, és belátja a világot egyik végétől a másikig. Ám a megszületés pillanatában egy angyal érkezik, aki kezével meglegyinti a gyermek száját (a későbbi legenda szerint megcsókolja), mire az nyomban elfelejt mindent, és (sajna) újra kell tanulnia a Tórát. Mivel a jelenlevők közt számos tudós akad, aki sokkal jobban ismeri a görögöket nálam, szokásom szerint a zsidókkal fogom kezdeni, és csak azután fogom magam kifelé dolgozni mind általánosabb megfontolások felé.
III.
„A felejtés gyakorlata.” A héber Bibliában hiába keressük. A Biblia egyedül a feledéstől való rettegést ismeri. Itt a felejtés, az emlékezés ellentéte, mindig valami negatív, a voltaképpeni bűnnel azonos, amiből az összes többi bűn fakad. A locus classicus valószínűleg a Deuteronomium nyolcadik fejezetében található:
„Vigyázz magadra, hogy el ne felejtkezzél az Úrról, a te Istenedről, meg nem tartván az ő parancsolatait, végzéseit, rendeléseit… Fel ne hivalkodjék akkor a te szíved, és el ne felejtkezzél az Úrról, a te Istenedről, aki kihozott téged Egyiptom földjéről, a szolgaságnak házából… Ha pedig teljesen megfelejtkezel az Úrról, a te istenedről… bizonyságot teszek e mai napon tiellenetek, hogy végképpen elvesztek.” (Deut. 8:11, 14, 19)
Azt a meghökkentő feltevést, miszerint egy egész nép nem csupán figyelmeztethető az emlékezésre, hanem feltétel nélkül felelőssé is tehető a feledésért, szövegünk magától értetődőnek tekinti. Annyi bizonyos, hogy a kollektív felejtés legalább olyan problematikus fogalom, mint a kollektív emlékezet. Ha tisztán pszichológiai értelemben fogjuk fel, jóformán értelmetlenné válik. A szó szigorú értelmében véve népek, embercsoportok csak a jelent képesek elfelejteni, a múltat nem. Ez annyit tesz, hogy a csoportot alkotó individuumok megfeledkezhetnek azokról az eseményekről, amelyek a saját életük során estek meg; de képtelenek elfeledni az őket megelőző múltat, a szónak abban az értelmében, ahogyan egy individuális emberi lény feledkezik meg saját élettörténetének megelőző korszakairól. Amikor azt mondjuk, hogy egy nép „emlékezik”, valójában azt mondjuk, hogy a múltat tevékeny módon továbbadták a jelen nemzedéknek, s az ezt a múltat jelentéssel bíró valamiként a magáévá fogadta. S megfordítva, a nép „felejteni” fog, ha az a nemzedék, amely jelenleg a múltat birtokolja, nem nyújtja azt át a következő nemzedéknek, vagy ha e következő nemzedék elutasítja, amit kap, és nem adja tovább, ami ugyanezt jelenti. A továbbhagyományozás megtörhet hirtelen, vagy egy felmorzsolódási folyamat során is. De az elv nem változik: egy nép soha nem „felejthet” el valamit, amit előzőleg nem vett át.
Így hát a szmolenszki sebesült és az emlékezőművész csak bevezető metaforákként szolgálhattak számunkra, a továbbiakban már nem tarthatnak igényt arra, hogy kitartsunk mellettük. Amiképp a „nép élete” egy biológiai metaforát alkot, a „nép emlékezete” egy lélektani metaforát – hacsak nem fogjuk fel a csoportot egy kollektív lélekkel felruházott organizmusnak, amelynek működése minden ponton megfelel egy emberi személyének – vagyis hacsak nem olvassuk a történelmet Freud szemével, amikor is szembenézni kényszerülnénk a mára már diszkreditált pszicho-lamarckizmus következményeivel.6
IV.
Kollektív értelemben azt nevezzük feledésnek, amikor egy emberi csoport – szándékosan vagy csupán tétlenül, lázadásból, közönyből vagy tunyaságból, vagy valamilyen, az összefüggéseket széttépő történelmi katasztrófából kifolyólag – elmulasztja múltról való tudásának továbbadását az utódok felé. Mindazok a figyelmeztetések, amelyek a zsidó népet „emlékezésre” intik, s óva intik a „feledéstől”, tökéletesen hasztalanok lettek volna, ha a rítusokat és történeti elbeszéléseket nem kanonizálták volna „Tórává” – betű szerint „tanítás”, a kifejezés legtágabb értelmében – s ha a Tóra nem újult volna meg mindig újból mint „hagyomány”.
ELSŐ SZÖVEG:
„Mózes kapta a Tórát a Szinájról és továbbadta Josuának, és Josua a véneknek, és a vének a prófétáknak, s a próféták továbbadták a Nagy Gyülekezet férfiúinak.”
Ez az Avot című misna nyitó mondata, amely meghirdeti a „hagyomány láncának” (salselet ha-kabalah) farizeusi felfogását, amely meghatározó volt a teljes talmudi koron keresztül egészen a középkor végéig. Amilyen lakonikus a megfogalmazása, olyan lényegi módon tűnik számomra megragadni a kollektív emlékezet természetét mint elfogadás és továbbadás kettős mozgását, amely folyamatosan hajtja magát előre a jövő felé. Ez a folyamat a csoport mnémé-jének, emlékezete folytonosságának a kovácsa, amely a láncot alkotó láncszemek folytonossága, nem egy selyemfonalé. A zsidók nem voltak emlékezőművészek. Készséges elfogadók és nagyszerű továbbadok voltak.
MÁSODIK SZÖVEG (Babilóniai Talmud, Sabbat traktátus 138a):
„Mikor tanítóink beléptek Javne szőlőskertjébe, azt mondták: elfeledtetik a Tóra Izraeltől, mert megmondatott (Amosz 8,11:) Ímé napok jőnek, azt mondja az Úr Isten, és éhséget bocsátók e földre. Nem kenyér után való éhséget, sem víz után való szomjúságot, hanem az Úr beszédének hallgatása után.”
E sötét passzus egészen váratlanul, szinte rémítően hat. Nem magyarázható meg pusztán az általa idézett bibliai szöveg elkerülhetetlen értelmezéseként. Megértésének kulcsát az az idő és hely rejti magában, amely e hagyományt szavakba foglalta. A „Javne szőlőskertje” a Rabbi Jochanan ben Zakkaj által éppen akkor alapított tanházra utal, amikor a rómaiak elpusztították a Második Szentélyt, a zsidó emlékezet minden helye közül a legdöntőbbet. Javne volt a feledés ellen emelt erődítmény. Ott mentették meg a hagyományt, ott tanulmányozták, és ott formálták olyanná, amely biztosította folyamatos fennállását az eljövendő időkben. Nem ismerek semmit, ami tömörebben és elevenebben foglalná össze Javne korokon átnyúló hatalmát annál a ténynél, mint hogy miközben a pszichológus Freud, aki az öntudatlan ismétlés láncának kedvéért elvetette a „hagyomány láncát”, mint zsidó Freud még nagyon is értette és érzékelte annak a távoli eseménynek a jelentését. 1938 augusztusában, amikor az Anschluss nyomán éppen menekülőben volt bécsi Jeruzsáleméből, ösztönösen Javnéhoz nyúlt vissza világos vigaszpéldázatért, amelyet Anna Freudon át küldött a párizsi tizenötödik nemzetközi kongresszusra összegyűlt pszichoanalitikus diaszpórának: „…a (zsidó) nemzet politikai balsorsa megtanította őket arra, hogy egyetlen megmaradt tulajdonukat, szent irataikat megfelelően értékeljék. Közvetlenül azután, hogy Titus elpusztította a jeruzsálemi Templomot, Jochanán ben Zakkáj rabbi engedélyt kért, hogy Jabne-ban megnyithassa az első tóraiskolát. Ettől kezdve a Szentírás és a vele való foglalkozás tartotta össze a szétszórt népet.”7
Pontosan így. Annál is különösebbnek tűnik ezért, hogy ama rettentő előrejelzést, miszerint a Tóra feledésbe merül majd, éppen azok tették, akik a jövő számára történő továbbhagyományozását megalapozták. Ők persze nem sejthették, hogy művük mennyire maradandó lesz majd. Amivel itt szembesülünk, nem is annyira előrejelzés, mint inkább a feledés veszélyében forgó Tórát illető saját egykorú félelmeiknek a kivetülése. De hát mit is jelentett a Tóra Javne bölcsei számára? Mindent egybevetve, a Tanítás bőségesen magába foglal történelmet is. Mégis, mint a rákövetkező vitákból nyomban kiviláglik, félelmeik nem erre a „történelemre” irányulnak, hanem a halachára, a Törvényre, ezt féltik a feledésbe merüléstől. Hogy számukra mit illet elsőbbség, az világos: az elsődleges érték a halacháé. S valóban, egyedül a halacha értékrendszerét érintő történelem az, amit az emlékezet megőrzött. A többit tekintetbe sem vették, „elfeledték”.
HARMADIK SZÖVEG (Babilóniai Talmud, Szukah traktátus 20a):
„…kezdetben (a múltban), amikor feledésbe ment a Tóra Izraeltől, fellépett Ezra Bábelből, és megalapította azt, és ismét feledésbe ment, és fellépett a bábeli Hillél, és megalapította azt, és ismét feledésbe ment, és felléptek Rabbi Chija és Fiai, és megalapították azt.”
A hagyomány tehát három alkalomról is tud, amikor a Tóra – egészében vagy részeiben – valósággal is feledésbe merült, majd helyre lett állítva. Az általános jelentés nyilvánvaló: amit a nép „elfeledett”, az bizonyos feltételek között visszaszerezhető. A felhozott három példából az első a legismertebb és a legjelentősebb. Nechemja (Nehémiás) könyvének nyolcadik fejezetében Ezra egybegyűjti a népet Jeruzsálemben, a Vizek kapujánál, egy olyan eseményre, amelyet leginkább a nemzeti visszaemlékezés gyakorlatának hívhatnánk. De mint minden kollektív anamnézis esetében, amit visszanyernek, az egyben át is alakul. A sátoros ünnep hét napja során Ezra és kísérői első ízben olvassák fel hangosan a Tóra teljes szövegét – a kifejezés itt Mózes öt könyvét jelenti – mint egyetlen folyamatos „könyvet” (széfer), nyilvánosan, az egész nép előtt, miközben a leviták elmagyarázzák annak jelentését. Arról van itt szó, hogy a történelemben első ízben lett szent szöveg egy nép közös tulajdonává, s nem pusztán annak papjaié. Szentírás született. Exegézis született. Az ókori Izrael vallása judaizmussá lett, és ezzel Javne lehetségessé vált.
V.
Mi nem a Vizek kapujánál, hanem Royaumont-ban gyűltünk egybe, s nem terhelem Önöket tovább ősrégi szövegekkel. Azért tártam őket Önök elé, hogy mintákként – igaz, hiányos mintákként – szolgáljanak a kollektív emlékezet működésére, a feledés válságára, a kollektív anamnézisre – mindezek egy jellegzetes hagyományon belül, ahol az emlékezés és feledés problémája mindig is kiemelkedő szerepet játszott. Szövegeink vonatkoztatási terjedelme korlátozott: nem fedhetik le a felejtés egész területét. Nyilvánvalóan volt a felejtésnek olyan fajtája is, amelyet természeténél fogva forrásaink soha sem említenek, hiszen voltak olyan dolgok is, méghozzá hatalmas dolgok, amelyekről valóban és végérvényesen megfeledkeztek. Hogy csak egyetlen példát említsek: mihelyt a monoteizmus meggyökeresedett az ókori Izraelben, a pogány Közel-Kelet mitológiájának egész gazdag és félelmetes világa el lett fojtva és feledve, addig a mértékig, hogy az emlékezés nem őrzött meg belőle egyebet, mint prófétai karikatúráját, a merő bálványimádást, a fából és kőből készült élettelen alakok előtti lebomlást.
Szövegeinket alkalmas mintáknak tekintem, mert az általuk felvetődő témák túllépnek a zsidó összefüggéseken, mivel a kollektív emlékezet és felejtés fenomenológiája lényegileg azonos minden társadalmi csoportban, ha a részletek nagyfokú változatosságot mutatnak is. A múlt bizonyos alapelemei – történetiek vagy mitikusak, gyakran mindkettő együtt – minden nép számára „Tórává” válnak, szóbelivé vagy írottá, kanonizált, közös, konszenzust parancsoló tanítássá. S csak ha ez a „Tóra” „hagyománnyá” válik, csak akkor maradhat fenn. Minden csoportnak, minden népnek megvan a maga halachája, mert a halacha nem „Törvény”, nem nomosz a szó alexandriai, végképp nem páli értelmében. A héber főnév a halach, „menni, járni” igéből származik, ezért a halacha – az ösvény, amin az ember halad, az Út, a „Tao” – a rítusok és hiedelmek mindazon összessége, ami egy népnek az identitás és cél érzését nyújtja. A múltnak csak azokat a mozzanatait adják tovább, amelyeket alakító erejűeknek vagy példaszerűeknek éreznek a népnek a jelenben megélt halachaja szempontjából. A „történelem” többi eleme, mintegy a szó betű szerinti értelmében, lemarad, s eltűnik az „út szélén”.
Bizonyos válságokkor a népek anamnézisre is képesek, noha nem a csoport az, amelyik elindítja a folyamatot, hanem kiemelkedő egyénei vagy elitjei – az Ezrák és leviták, ha úgy tetszik. Minden „renaissance”, minden „reformáció” gyakran egészen távoli múltig nyúl vissza, hogy ott elfeledett vagy semmibe vett elemeket derítsen fel, melyekkel hirtelen megérzi az azonos rezgésszámot, a beleérzés azonosságát, az egymásra ismerést. Valamennyi efféle visszaemlékezés természetesen elkerülhetetlenül át is alakítja a visszaszerzett múltat valami újjá. Könyörtelenül befeketíti a közbeeső múltat, feledésre méltóvá változtatja. Mindenesetre, ha teljesítménye nem ítéltetik tiszavirág életűvé, magának is hagyománnyá kell lennie, mindazzal együtt, amivel ez jár.
Noha a modem történetírás azt a tévképzetet sugallja, hogy ő egyszerre mnémé és anamneszisz, valójában sem kollektív emlékezetnek, sem visszaemlékezésnek nem tekinthető a fent tárgyalt értelemben, hanem merőben új vállalkozás. Az általa szakadatlanul előállított múlt alig felismerhető mindannak számára, ami még megmaradt a kollektív emlékezetből. Az a múlt, amit visszahoz, valóban elveszett múlt, de nem az, amiről úgy érezzük, hogy elvesztettük. Erről persze éppen eleget írtam a Zakhor-ban, nem szükséges itt kifejtenem.
A modern történész leválása a csoportjáról és annak emlékezetéről, nem egyszerre következett be? Amikor a 19. század történésze munkához látott, még mélyen gyökerezett népének organikus életében s az általa is osztott össz-európai kultúrában, az utolsó simításokat, csiszolásokat végző, emlékezetrestauráló munkásnak érezhette magát. Nem annyira tudósnak és történetírónak, mint inkább – s nem minden jogosultság nélkül – a történelem cselekvő részesének tudta magát. Útja során azonban módszerei olyan anamnesziszre is képessé tették, amely messze túllépi csoportjának felfogóképességét. Vizsgálódásai számára az egész múlt megközelíthetővé vált, s e totális múlt kutatásának nem lehet ellenállni. A tudományos objektivitásra irányuló növekvő vágya ugyanakkor megkövetelni tűnt tőle, hogy mind jobban távolodjék csoportjának eleven szükségleteitől, s valójában saját tárgyától. Visszatekintve, mindkét tendencia szinte elkerülhetetlennek látszik. így lett a történelem szakmává, független, mind lendületesebb száguldássá, míg végül Nietzsche fel nem állította a rosszindulatú daganat diagnózisát. Betegséggé lett, ami gyógyításként indult. S a sok hasonló közül ez csak az egyik.
A kérdés, amellyel fejtegetéseinket indítottuk – mekkora emlékezésre és mekkora feledésre van szükség – soha nem lesz megválaszolható magán a szaktudományon belülről, hiszen ez utóbbi nem az emlékezettel foglalkozik. Ez nem jelenti, hogy a modem történetírás ne volna szelektív, csupán annyit jelent, hogy válogatási elveit belső tényezők határozzák meg – a feltárt terület állapota, a bizonyítás koherenciája, a tárgyalás szerkezete. Elvileg tekintve azonban, magának a szaktudománynak a belső perspektívájából tekintve, a múlt egyetlen aspektusa sem méltatlan a kutatásra és a publikálásra, beleértve az egészen rejtett, apró részleteket is. S ennek természetesen így is kell lennie. Hiszen ha a múlt megismerésére törekszünk, ki szabhatná meg a priori, melyik tény az, amelyik értéktelen? Melyik gyakorló történésszel nem fordult még elő, hogy valami száraz és obskúrus monográfiában lelt rá arra a parányi, de életfontosságú láncszemre, amelyre átfogóbb témája miatt volt szüksége? A történész számára Isten valóban a részletekben lakik, noha az emlékezet tiltakozását nyújtja be az ellen, hogy a részletek válnak istenekké. Ebből a zsákutcából nincsen kiút, mert a lényeg valahol másutt rejlik.
Igazi problémánk az, hogy nekünk nincsen halachánk. Kafka vidéki emberéhez hasonlóan vágyakozunk a Törvényre, de az immár nem megközelíthető számunkra. Amit hosszú ideig a historicizmus válságának hívtak, csupán kultúránk, szellemi életünk válságának egyik visszfénye volt. Ha a rosszindulatú betegség valóban fennáll, forrásait nem a történeti kutatásban kell keresnünk, hanem annak a halachá- nak az elvesztésében, amely tudja, mi az elsajátítandó, és mi a mögöttünk hagyandó, vagyis az értékeknek az a közössége, amely képessé tenne minket a történelem emlékezetté változtatására. Ezt a történész egyedül nem képes véghezvinni. Képes megírni a felejtés egy eddig megíratlan történetét – ha így elöntöttem volna, egy rövid fejezetét ma Önök elé tárhattam volna, de nem mondhatja meg nekünk, mit kell elfelejtenünk, mert ez a halacha kiváltsága.
Disszonáns epilógus
E késői órán hirtelen félbeszakítom magam, s azon elmélkedem, miért okoz ilyen szokatlan nehézséget nekem ennek az előadásnak a megírása, miért ez a szakadatlan küzdelem. Az idő sürgetése, a New Yorkból Párizsba való átkelés nem magyarázza meg kielégítően. Mint már oly sokszor megtettem, újra elismétlem magamban a konferencia címét, s ekkor váratlanul – úgy érzem – rájöttem, miért. Vállalom a kockázatát, hogy nyilvánossá tegyem.
„A felejtés gyakorlata.” A cím elbűvöl, leheletnyi paradoxonával tantaluszi kínokat okoz, talán parányit mesterkélt is, de biztosan eredeti. Ám túl későn figyelek csak föl arra, hogy valami egészen mélyen mindvégig berzenkedett bennem ez a cím ellen. Egy belső hang azt suttogja: el tudsz képzelni egy efféle konferenciát Prágában vagy Santiago de Chilében?
S legnagyobb aggodalmamra, azon kezdek tűnődni, hogy vajon – akaratlanul és közvetve – nem járultam-e hozzá magam is e téma felmerüléséhez, amely most ilyen erős ellenérzéseket vált ki belőlem.
A Zakhor vége táján magamnak sajátítottam ki Jorge Luis Borges Funes, az emlékező-jét – Luria emlékezőművészének regénybeli testvérét – a modem történetírás mértéktelenségének példázataként. Azóta arra lettem figyelmes, hogy némely olvasóm az egész könyvet úgy értette, mintha az a történelmi vállalkozás önmagában vett elvetése volna részemről, vagy mintha valamiféle nosztalgia volna a történeti megismerés premodern módja iránt. Természetesen semmi ilyesmi nem állt a szándékomban, s gondom volt rá, hogy ezt nyíltan kifejezésre is juttassam. A Zakhor-ban az volt a célom, hogy éles különbséget tegyek a kollektív emlékezet és a történetírás között, s kétségtelenül az is, hogy hangsúlyozzam az utóbbi hipertrófiáját. Mindebből mit sem kívánok visszavonni. De egy olyan konferencia esetében, amely „A feledés gyakorlata” címet viseli, a világosság kedvéért ennek az utóiratnak kiegészítésképpen itt a helye.
A történetírás, emellett továbbra is kardoskodnom kell, nem pótolhatja a kollektív emlékezetet, továbbá annak jeleit sem mutathatja, hogy valamilyen alternatív hagyományt teremthetne, amelyben egy közösség osztozhatna. Ám a történeti hivatás lényegi méltósága ettől még megmarad, s morális imperatívusza számomra sürgetőbbnek tűnik, mint valaha. Mert abban a világban, amelyben élünk, nem pusztán a kollektív emlékezet megfogyatkozása és a múlt tudatának hanyatlása a kérdés, hanem a valamilyennek megmaradt emlékezeten elkövetett agresszív erőszak, a rögzített történeti emlékek szándékos elferdítése, mitologikus múltak koholása is a sötétség erőinek szolgálatában. A felejtés ügynökei ellen, a dokumentumok szétszaggatói, az emlékezet gyilkosai, az enciklopédiák átszerkesztői, a hallgatás összeesküvői ellen, mindazok ellen, akik Kundera emlékezetes képe szerint képesek festékszóróval addig retusálni valakit egy fényképről, míg csak a kalapja marad – egyedül a történész állhat helyt, a tények, bizonyítékok, tanúbizonyságok iránti szigorú szenvedélyével, melyek hivatásának központi elemei.
A helyzet tehát úgy fest, hogy nem tudjuk meghúzni a határt a túl sok történeti kutatás és a túl kevés között, mivel önmagunkon túl nem rendelkezünk halachá-val. Ha ennyi a választásunk, én a „túl sok” mellett tenném le a voksot inkább, mint a „túl kevés” mellett, mert a felejtéstől való félelmem nagyobb a túl sok emlékezéstől való félelmemnél. Hadd sokasodjanak tovább a múltról megismert tények halmai. Emelkedjék csak tovább a könyvek és monográfiák árja, még ha egyedül a szaktudósok olvassák is őket. Heverjenek csak sok-sok könyvtár polcain az olvasatlan másolatok, ha valamelyiket elpusztítják vagy elköltöztetik, mások megmaradnak majd. így ha valaki szükségét látja, rátalálhat, hogy ez vagy az a személy élt, ezek vagy azok az események valóban megestek, ez az interpretáció nem az egyetlen. S ha valakik egyszer valamikor képesek lesznek egy új halachát kikovácsolni, lesz mit átrostálniuk, és visszaszerzik, amire szükségük van.
Röviddel azelőtt, hogy elhagytam volna New Yorkot, Pierre Birnbaum barátom elküldte nekem a Le Monde egy oldalát, amely beszámol egy felmérésről azzal kapcsolatban, vajon bíróság elé kell-e állítani Klaus Barbie-t. A főkérdés a következőképpen hangzott: „Des deux mots suivants, oubli ou justice, quel est celui qui charactérise le mieux votre attitude face aux événements de cette période de la guerre et de l’Occupation?” (A következő két szó közül, felejtés vagy igazságosság, melyik jellemzi jobban az Ön hozzáállását a háború és a megszállás ezen időszakához?)8
Lehetséges volna, hogy az újságírók véletlenül valami fontosabba botlottak, mint amit talán felfogtak? Lehetséges, hogy a „felejtés” ellentéte nem is az „emlékezés”, hanem az igazságosság?
Tűnődéseimet nyugtalanságban és magányosan jegyeztem le. Lehet, hogy igen távol esnek e konferencia tervezőinek elképzeléseitől. Ha így áll a helyzet, látogassa meg őket hamar a Feledékenység Angyala.
Tatár György fordítása
Jegyzetek
-
A. R. Luria, The Man with a Shattered World, ford.: Lynn Solotaroff, Olivér Sacks előszavával (Cambridge, Mass., 1987), uő.: The Mind ofa Mnemonist, ford.: Lynn Solotaroff, Jerome Bruner előszavával (Cambridge, Mass., 1987).
-
Luria, The Mind of a Mnemonist, 67. o.
-
F. Nietzsche, A történelem hasznáról és káráról, Budapest 1989, 28. o. (ford.: Tatár György).
-
Uo. 31. o.
-
Uo. 32. o.
-
Freud, Totem és tabu, Rossz közérzet a kultúrában, és mindenekelőtt Mózes és az egy- istenhit. Lásd még a mindmostanáig eltűnt „metapszichológiai” szöveget 1915-ből, amely röviddel ezelőtt jelent meg Übertragungsneurosen: Ein bisher unbekanntes Manuskript címmel, ed. Ilse Grubrich-Simitis (Frankfurt 1985). Kétnyelvű kiadása: A Phylogenetic Fan- tasy, ford. Axel Hoffer és Peter T. Hoffer (Cambridge, Mass., 1987). A lamarckizmus kritikája általában, és Freud pszicho-lamarckizmusa különösen bőséges irodalmat sarjasztott. A leglényegesebb témákhoz lásd Stephen Jay Gould, Ontogeny and Phylogeny (Cambridge, Mass., 1977), 155-61. skk., valamint Frank J. Sulloway, Freud, Biologist of the Mind (New York 1979), 274. sk., 439. skk.
-
Freud, aki túl öreg és beteg volt már a részvételhez, csupán egy rövidke részt juttatott el Annához a Mózes, az ember és az egyistenhit című mű harmadik részéből („A szellemiség kiteljesítése”), amely az általunk idézett mondatokat tartalmazza. Lásd Internationale Zeitschrift für Psychoanalyse und Imago, 24 (1939), 6-9. o., valamint a kongresszus programját: Korrespondenzblatt (uo. 363. sk.). A magyar idézet helye: S. Freud, Mózes, Budapest 1987, 178. o. (ford. F. Ozorai Gizella).
8 Le Monde, 1987. május 2., 9. o.
* Részletek a szerző „Zakhor: Emlékezz!”címmel a téli könyvvásárra, az Osiris Kiadónál megjelenő könyvéből, mely a Haraszti György által szerkesztett Judaisztika sorozatban jelenik meg. Az itt közölt részlet előadásként hangzott el 1987. június 3-án, Royaumont-ban.
Címkék:1999-12