Utazás Vajára
(Részletek)
Kezdetben voltam én, és volt az apám.
Látom magunkat az ötvenes évek elejének Budapestjén: középkorú, kissé testes férfi barna hajú kislánnyal lépked kézen fogva lakóházuk előtt az utcán. Ügyet sem vetnek a külvárosi környezetre, a játszótéri hintákra, libikókákra, az Erzsébet királyné úton végigcsikorgó sárga villamosok zajára.
Kimeríthetetlennek tűnő tárházából halászott elő számomra egy történetet az apám.
A történetnek előszava is volt: „Sajnállak, mert a te világod csak velem és édesanyáddal kezdődik.”
A gyerekek nagyon nem szeretik, ha sajnálják őket, ám a történeteket módfelett szeretik. Én is gyönyörűséget leltem apám történeteiben, emellett külön örömet jelentett számomra kettőnk vasárnapi bensőséges együttléte. Hétköznapokon vidéken járt, állami termelőszövetkezetek sorát ellenőrizte. Vasárnap azonban a történetek napja volt; számomra ismeretlen helyekről, emberekről beszélt ilyenkor, akiket sohasem láttam, nem láthattam, helyekről, ahová sohasem mentünk.
Apám kiváló emlékezőképességgel megáldott, mondhatni született elbeszélő volt. Repertoárja két témakört foglalt magában: bibliai és vajai történeteket. Gyerekfejemben e bibliai és apokrif históriák bonyolult keverékké álltak össze. Magyar-zsidó gazdálkodó emberekről szóló elbeszélések elegyedtek édenkerti leírásokkal, vagy éppen Izsák feláldozásának történetével. E történetek gyermeki egybeolvasztása híven tükrözte egyébként apám gondolatvilágának alappillérét is. Számára Vaja jelentette a világ kezdetét és az elveszített Paradicsomot.
Aprócska pont Magyarország térképén a Budapesttől csaknem háromszáz kilométerre fekvő északkeleti község – Vaja. Nevét egy főnemesi családtól, a Vayaktól nyerte, amit én, a hatéves gyerek, nem értem fel ésszel. Vaja neve az én értelmezésem szerint a „vaj” szóból származott. Aranyszínű, vajjal átitatott képeket idézett fel bennem Vaja: halványsárga vajjal vastagon kent, gömbölyű karéj kenyeret, érlelődő búzával borított mezőket a domboldalon. Vaja a tisztaság, bőség, nyugalom jelképeként élt képzeletemben.
Ötven évvel korábban a Vay grófoktól bérelt vajai birtokon, a Rákóczi tanyán született apám. Születésem előtt három évvel járt utoljára ott. E három esztendő során mindenkijét elveszítette, akit elveszíthetett. Ám e három esztendő során új boldogságra, új feleségre is lelt, új életet teremtett.
E második élethez szükséges erőt egy önnön-felidézte Vaja forrásából merítette. Olyan kút volt ez, amely a mélyébe bocsátott minden egyes vödörrel újra feltöltötte önmagát. A kút vizébe merítve korsóját, apám új erőre kapott. Családja tagjainak is felkínálta a korsót: anyám nem volt kíváncsi a forrás ízére, húgom aprókat kortyolt belőle, én azonban magától értetődő természetességgel szoktam rá ízére, szivárogtattam, áramoltattam át magamba.
Az odakint mesélt Vaja-történeteknek különös hangsúlyt adtak lakásunk vajai emléktárgyai és a fényképek. Egyik falról Mancika pillantott le ránk, apám első felesége, másikról sohasem ismert féltestvérem, Évike. Külön album őrizte apám és anyám elhalt hozzátartozóinak képeit.
Nem emlékszem, hogy valaha is megkérdeztem volna, mi történt ezekkel az emberekkel. Valahogy mindig tudtam, hogy meghaltak a háború alatt, meghaltak, mert zsidók voltak. Gyermekéveim során minden bizonnyal azt is megtudtam, hogyan haltak meg, de már erre sem emlékszem.
*
1957-ben jöttünk el Magyarországról, két évvel később érkeztünk Kanadába. A fényképek szem elől tűntek, apám történetei ritkábban bukkantak elő. Ám engem továbbra is igézetében tartott a múlt. Jóllehet európai útjaim során, apámhoz hasonlóan, én sem mentem el Vajára, életem minden valóságos szakaszában felidéztem a képzeletemben élő Vaját Az egykor ott élők nagyobb hatással voltak legbensőbb elhatározásaimra, mint életben lévő szüleim. Hogyan vélekedne vajon mélységesen vallásos nagyanyám és nagyapám keresztény férfivel kötött házasságomról? Miképp neveljem fel gyermekeimet úgy, hogy hőn szeretett nagyszüleim büszkék lehessenek rájuk?
*
Első lányom születése után újból, és még nagyobb erővel kezdett csábítani a családi múlt szirénéneke. Hiába hallottam gyakran apám történeteit, ha át akartam adni hagyatékát gyermekeimnek, először magamnak kellett behatóbban megismernem, jobban megértenem mindazt, amit mondott.
Amikor közöltem apámmal, hogy magnószalagra szeretném felvenni szavait, nem kérette magát és rövid kezdeti szorongás után hamarosan rátalált régi mesemondó stílusára. Történeteinek rögzítésével töltöttünk egy egész nyarat. Hogy felelevenítsem magyar nyelvtudásomat, a hangszalagok teljes anyagát – nem éppen kifogástalanul – áttettem kézírásba és e szövegekkel telt barna spirálfüzetet elraktam íróasztalom legalsó fiókjába.
*
Apám 1990-ben halt meg Montreálban, nyolcvannégy éves korában. Hosszú betegsége egész családunkat megviselte. Utolsó éveiben egyre mélyebb apátiába süllyedt, de szinte a végső percekig akadtak időszakok, amikor rövid időre régi önmagára lelt.
Egy idült betegségek gyógyintézetének szanatóriumában élte le utolsó éveit. Nagybuzgón odagördítette tolókocsiját szobája széles üvegfalához és elfoglalta szokott helyét az ablaknál. Nézte a kék- és ezüstszínű autóbuszokat, számlálgatta a Dorval-repülőtér felé tartó gépeket, elmerülten hallgatta a szomszédos kertekben leszálló sirályok éles vijjogását. Időnként az utca túloldalára terelődött figyelme; gimnazista kamaszok tódultak ott ki az iskolából.
Apám betegsége idején megtanultam, hogy sohasem megy veszendőbe az, amin gonddal-szeretettel munkálkodunk.
Többszöri agyvérzése után Apu lassanként tökéletesen elfelejtett angolul. Teljes közöny lett úrrá rajta, semmi a világon nem érdekelte többé. Napról napira nehezebb lett az én világomból hidat verni oda, ami az övéből megmaradt.
A barna spirálfüzetek jelentették ezt a hidat.
Békétlenebb napjain, amikor egy kézlegyintéssel elhárította külvilágból hozott híreimet, hozzákezdtem régi beszélgetéseink anyagának felolvasásához. Fogyatékos magyar tudással, meg-megbotló nyelvvel bukdácsoltam át a mondatokon, amelyekben leszármazottai számára summázta egykoron az életét E szavakkal kezdte kissé feszélyezetten szalagra mondani történetének legelejét:
„Igazán nem tudom, megérdemli-e életem, hogy hangfelvétel készüljön róla. Nem lett belőlem Einstein, nem lettem Sigmund Freud, sem Mojse Dajan. De talán mindenkinek az életéből lehet okulni, így lehetséges, hogy az enyémből is tanulhattok egyet és mást.”
Nyolcvanas éveiben apám arca kifejezéstelenné vált, bősz pillantással, zordan nézett többnyire maga elé. Szemöldöke felborzolódott, dühös ráncok szántották végig arcát. Ám e szavak – saját szavai – hallatán egyszeribe kihúzta magát tolószékében. Pillantása élesebb, tekintete elevenebb lett az összpontosult figyelemtől. Könnyek peregtek le arcán. Csendes szipogással hallgatta, amint továbbolvastam:
„Történetem 1906. február 5-én kezdődik, amikor boldogult anyám háromnapi vajúdás után világra hozott. Ahogy később családom tagjai mesélték, citromsárga voltam, és amikor boldogult nagyanyám, édesanyám anyja e szavakkal mutatott meg nagy büszkén Andor nagybátyámnak: ,Nézd, milyen szép kis fía született Ilonkának!’, Andor így felelt: ,Ez? Szép?’ és rám köpött.”
A hatás kedvéért pillanatnyi szünetet tartottam. – Folytasd! – szólt apám. Érdektelensége, békétlensége nyomtalanul eltűnt, az emlékezés, az öröm könnyei patakokban folytak végig arcán. – Folytasd! Egyetlen szót ki ne hagyj!
És én tovább olvastam a nappal kialvó fényében. A sirályok vijjogása elcsendesedett, a mögöttem szálló repülőgépek zúgása elhalt, amint Apu meg én utaztunk vissza térben és időben.
Vajára.
Walkóné Békés Ágnes fordítása
Elaine Kalman Naves a B’nai B’rith és a Magyar Zsidó Kulturális Egyesület meghívására szeptember második felében Budapestre érkezik. 22-én, hétfőn 19 órakor író-olvasó találkozón vesz részt a Mazsike Garay u. 48. alatti klubhelyiségében.
Címkék:1997-09