Új zsidó tehetségek-Lea, az írónő
A Szombat 2001. szeptemberi számában az Esztertáska könyvismertetést közölt Polgár Lea, Álmatlanság című regényéről. Az elsőkönyves szerzővel készített interjút adjuk most közre. A beszélgetés részünkről egyben tréning is volt, összehívni készülünk egy női kerekasztalt, ahol nőírók, írónők, nyelvészek társaságában azt boncolgatnánk, van-e női és férfiirodalom, mi az a feminista irodalomkritika, s hogyan alkalmazható mindez a zsidó irodalomra.
Egy antikváriumban lelt ritkaságból idézünk. A két világháború között jelent meg Dr. Zalai Szalay László „keresztény, magyar programja”, A zsidó nők története. Kezicsókolom, ne tessék megijedni, tessék tovább olvasni… Hogy Zalai miért tartotta fontosnak az utószóban megjegyezni, hogy híres bibliai és európai zsidónők történetét enciklopédiaszerűen feldolgozó műve keresztény erkölcsi program, nem tudjuk, de nagyon élveztük az igazi nőtörténeti csemegét. Bevalljuk, az Esztertáska szerkesztői még annak sem tudtak utánanézni, megvan-e a Széchényi Könyvtárban az ihletett szerző által hőn javasolt „egyetlen magyar zsidónő”, dr. Rosenákné Behr Blanka által írt regény, a Judith. Művelt és olvasott Olvasó, segíts! Hátha tudod, kik voltak ők…. Addig is olvassunk Zalai tollából egy angol írónőről, Aquliar Grace-ről.
Új sorozatot indítunk. Borgos Anna, a társadalmi nem (gender) irányzatában is otthonos fiatal pszichológus jelentkezik ezentúl a zsidó származású pszichoanalitikusnők életrajzával. Ezúttal Rotter Lilliánról olvashatunk.
Polgár Andrea, írói nevén Lea, 1974-ben született, anyja kozmetikus, apja író. Polgári foglalkozása angol tanár és újságíró, az ELTE történelem-angol szakán végzett, és a CEU-n szerzett magiszteri fokozatot, történelemből. Barátjával él.
Első regényed, az Álmatlanság (Múlt és Jövő, 2001) tavaly jelent meg. Hogyan született a regény gondolata?
– Amikor az ELTE történelem szakára jártam, az egyik szemináriumon találkoztam egy csodálatos tanárnővel. Dualizmuskori szövegeken mutatta be nekünk a Mindennapi élet története elnevezésű irányzatot, amely rádöbbentett arra, hogy minden tárgynak megvan a maga története; hogy a kisember szemszögéből is lehet vizsgálni a történelmet, nemcsak az államközi szerződések, törvények, diplomáciai mozzanatok oldaláról. Amikor egy régi szöveg segítségévei a kutató szűrőjén keresztül rekonstruálódik egy egész korabeli világnézet – akárcsak Ginzburg A sajt és a kukacok című alapművében -, akkor hasznosítható az olyasfajta, kereső attitűd, amelyet az évek során én is kifejlesztettem magámban. A munkámon, a kutatáson keresztül valahogy önmagamat találhattam meg.
Így határoztam el, hogy szakdolgozatomat is hasonló témában fogom megírni. Egy dualizmuskori családregény játékos keretében három nap történetét írtam le a gründolás időszakában. Kitalált családom szereplői – saját családomhoz hasonlóan – a középpolgári réteghez tartoztak, az új, feltörekvő polgárságot testesítve meg. A dolgozat minden formabontó szándéka és összes hibája ellenére megnyerte konzulensem – és talán most már mondhatom, barátom – tetszését. Nagy szerencsémnek mondhatom, hogy végig bátorított, a köztünk lévő összes hitbeli, politikai és egyéb nézetkülönbség dacára.
Továbbgörgetve a szakdolgozat írása közben felmerült gondolataimat, egyszer csak kipattant az ötlet, hogy akár regényt is írhatnék, beágyazva a cselekményt az Osztrák-Magyar Monarchia mindennapjaiba.
A regény tehát a szakdolgozatból nőtt ki?
– Igen, a mikrotörténet, a tárgyi kultúra története ihletett meg. Beleástam magam az olyan korabeli lapok napi hirdetéseibe, mint Az Est, a Figaró, Képes Családi Lapok, meg a Borsszem Jankó. Az olyan apróhirdetések, mint „Karórák kaphatók, másodpercnyi mutatóval”, keltették bennem életre azt az atmoszférát, amelyért, képletesen szólva, visszamentem az időben, és odaadtam sok-sok valódi időt a valódi életemből. Talán menekülés volt.
– A regényben nagyon bátran, felszabadultan írsz a zsidóságról, az asszimiláció kérdését boncolgatod. Mennyire része ez a fiatalok körében tapasztalható zsidó revival-nek?
– Én megvívtam a saját harcomat. Van saját történetem. Vegyes házasságból születtem, és mint sok vegyes házasságban, itt is a nem zsidó szülő ambicionálta, hogy megismerkedjek a zsidó hagyományokkal. Ez nagyon sokszor van így. Nekem az édesanyám az, aki nem zsidó, de azonosul, zsidónak érzi magát. Édesapám pedig mintapéldánya az asszimiláns zsidónak. „Kislányom, addig jársz a Dohány utcába, míg be nem dobnak egy bombát”, „Mi nem vagyunk zsidók, mit akarsz te már” stb., stb. Úgy 15 éves lehettem, amikor fülembe jutott, hogy van egy baráti kör, 35-40 éves értelmiségi zsidókból áll, és éppen valami zsidó ünnepet készülnek megülni. Anyukám vendégkörének tetemes része tartozott ebbe a baráti körbe. Kitaláltam, hogy akkor én most zsidó leszek, beszereztem egy Dávid-csillagot, azt felszereltem a nyakamba, beöltöztem, és vártam az estét, amely, mint a helyszínen értesültem, úgynevezett szédereste volt. Le voltam nyűgözve. Barátokra találtam, akik a köztünk lévő korkülönbség ellenére befogadtak, felnőttként, önmagát kereső, értelmes emberként, nem utolsó sorban fiatal zsidóként kezeltek. Elkezdtem eljárni a körbe, gyerek-helyzetben együtt kerestem gyökereimet, újdonsült barátaimmal tanultam a hagyományokról.
Később ebből a körből nőtt ki a Szim Salom nevű vallásos progresszív közösség. Nem tudom, ifinek mondják-e, de olyasmi voltam, gyerekprogramokat és játszóházat szerveztem sokáig gyerekeknek, feldolgoztuk Eszter történetét, gyurmából mintáztunk meg minden jelenetet. Voltam kint Izraelben is, ahol az ottani progresszív mozgalom tudomást szerzett arról, hogy vannak itt is vállalkozó szellemű zsidó fiatalok, és kivittek egy hónapos madrich képzésre. Minden elkötelezettség nélkül úgy éreztem, dolgom van itt. Mondhatjuk indiánosdinak, amit tizenéves koromban ennek a körnek az égisze alatt végigjátszottam: figyelték, hagyták, és ez nagyon sok mindent a helyére tett. Talán azért is vonzódom a történelemhez, mert nagyon érdekelnek a gyökerek, s talán ennek köszönhetem a mai identitásomat. Egyébként mára nem annyira élek a külsőségekben, ez a Dávid csillagos est volt az egyetlen, amikor felvettem valamilyen megkülönböztető ékszert, de a mi modern életünkben, az én személyiségemben akkor is helye van a zsidóságnak, ha belül hordom.
A regény két főszereplőnője, a két féltestvér lány, Rasi és Sára mintha két különböző utat mutatnának, a zsidóság két különböző útját, az egyik megmarad az ortodoxia mellett, a másik a vegyes házasságot választja. A nagy port felkavart Gyurgyák-könyv (Gyurgyák János, A zsidókérdés Magyarországon. Osiris, 2001) is az asszimiláció – disszimiláció kettősségével foglalkozik, s a Múlt és Jövő nem véletlenül tette könyved hátára, hogy „kevés kortárs regény igyekszik ábrázolni az asszimiláció reményeit és ellentmondásait, de… Polgár épp erre vállalkozott sikeresen”.
A két lány valóban két út, két különböző felfogás képviselője. Később csak az idő igazolja, melyik az életrevalóbb. Utólag természetesen megmondhatjuk, melyiküknek volt igaza – az asszimilálódó Rasinak vagy a hagyományokhoz hű Sárának -, de nekem akkor is végig Sára volt a szimpatikusabb. Azt hiszem, az írás során mégsem tudtam eldönteni, melyikük is a valódi főszereplő. A felvetésed szempontjából viszont talán érdekesebb, hogy aki zsidó témáról ír, annak valamilyen szinten állást kell foglalnia, s emiatt valamelyik oldal támadására óhatatlanul számíthat. Erről természetesen nekem is van véleményem, melynek egyrészt történelmi ismereteim, másrészt irodalmi olvasmányélményeim jelentik a forrását. Azt vettem észre, hogy amikor azt mondják egy zsidó témájú könyvről, hogy az hiteles, akkor szinte kötelezően megjelennek benne a pogromelemek. Mivel én éppen a Monarchiával foglalkoztam, és azt tanultam Gerő Andrástól, Hanák Pétertől, Vörös Károlytól, hogy az asszimilácónak volt egy sikeresnek mondható korszaka, gondoltam, miért ne játszódhatna a regényem akkor, amikor még jól mentek a dolgok, amikor még nem kellett semmitől sem tartani, amikor zsidó és nem zsidó elit között létezett egy társadalmi szerződés? S talán sikerként könyvelhetem el, hogy az én olvasatom – mely meggyőződésem szerint a valódi, hiteles olvasat az adott korszakról – nem bántotta egyik oldal érzületét sem.
Azt hiszem, most egyben rákérdeztél egy dramaturgiai mozzanatra is: a regénynek van egy elhallgatott utóhangja. Nem akartam ugyanis hasonlóvá válni az olyan zsidó tárgyú regények szerzőihez, akiknek műveiben elpusztítják vagy meghurcolják a legszimpatikusabb szereplőket. Miért mindig a rosszra emlékezzünk?
Hogyan fogadták a férfiszerkesztők. vagy kollegák a regényedet? nekem borzasztóan tetszettek a női szereplők, nagyon hitelesnek tartottam őket. Az a Berta, hát az egy olyan anyuka, az egy olyan nő, igazi női példakép lehetne! Én egyértelműen kiérzem a regényedből, hogy nő írta. Egyszer olvastam a Kritikában, valaki idézte Parti Nagy Lajost, akinek van egy – mi tagadás – feminista szava járása, a „nagy fehér márványfarkú szerkesztők”-ről. Milyen nehéz egy magyar nőírónak bekerülni az irodalomba?
Én ilyet nem tapasztaltam, sőt, azoknál a férfiaknál, akik elolvasták, egyáltalán nem jelent meg a szerző neme szempontként. Egy hölggyel beszéltem, aki azt mondta, hogy szerinte tárgyilagosan jelenítettem meg a férfi és a női szereplőket. Inkább azon megy a vita, kit kiről mintáztam a valós életben, és emberek garmadája szeretne magára ismerni.
Jó, ezt most akkor nem kérdezem meg.
Szerintem tényleg nem olyan nehéz női szerzőként boldogulni, bármennyire is szeretném kisebbséginek érezni magam. Még nyolc éve újságíró-iskolába jártam Hárs Györgyhöz, neki mutattam meg először a regénykezdeményt, s ő mondta azt az első változatról, hogy milyen vad, milyen zabolátlan, s benne van, hogy egy kislány, egy szűzlány írja, és hogy ez milyen jó. Gyuri talán ezért fogadta a harmadik változatot, ami végül is most megjelent, egy kis keserédes érzéssel, hogy hát, ugye, közben én asszonnyá serdültem, s kiérződik a narratívából, hogy közben megtapasztaltam egy csomó mindent, és felnőtt módra strukturáltam a történetet… Talán Gyurit lehet kiemelni, aki tényleg egy kicsit pozitív szexista módon állt hozzá. „Végre egy kislány, istenem, de jó!” Azóta is azt mondja, hogy „szia, kislányom”. Ez volt az egyetlen olyan eset, amikor valaki férfi létére valamit mondott rólam, mint szerzőről. Azt hiszem, Gyuri ennél pozitívabbat nem tudott abban a pillanatban mondani. Mint amikor egy apuka örül a lányának. Az viszont elképzelhető, hogy egy apuka másként örül a lányának, mint a fiának.
Juhász Borbála
Szerkesztők: Juhász Borbála, Kuti Andrea, Pécsi Katalin, Sándor Mónika, Toronyi Zsuzsanna, Wirth Judit.
E havi számunk szerkesztője: Juhász Borbála. A szövegeket gondozta: Sándor Mónika
Címkék:2002-03