„Történelem nélküli utód” – interjú Vámos Miklóssal
Vámos Miklós jogi egyetemet végzett. Tevékenykedett mint dramaturg, alapítója és egy ideig igazgatója az Ab Ovo könyvkiadónak. A Buda Stage művészeti vezetője 2003-ig. Fulbright-ösztöndíjas volt az Egyesült Államokban, ahol egyetemen adott elő. Huszonhat kötete jelent meg, regényeket, elbeszéléseket, drámákat, filmforgatókönyveket írt. Számos díj. többek között a József Attila-díj és a Pro Urbe díj kitüntetettje. Több önálló műsorral szerepelt a tévében. Néhány fontosabb regénye: Zenga zének, Anya csak egy van, A New York-Budapest metró, Apák könyve, Sánta kutya. Legutóbbi kötete Márkez meg én címmel tavaly novemberben jelent meg.
Egyik nyilvános szereplése alkalmával azt mondta, hogy ilyenkor álarcot ölt, és nem tud igazán őszinte lenni. Lehet, hogy most sem lesz ez másként?
– Ha az ember publikusan beszél, akkor mindig valamelyest viselkedik. Ez azt jelenti, hogy nem száz százalékig őszinte. Nem hinném, hogy az átlagnál őszintétlenebb lennék, de arra ügyelek, hogy bizonyos témaköröket ne érintsek interjúkban, mert én az a fajta ún. „ismert ember” vagyok, aki nem szeret a bulvárlapok címlapjain szerepelni. Ezért ezeket a sajtóorgánumokat következetesen kikerülöm, ilyeneknek tudatosan nem adok interjút, pletykaműsorokban nem szerepelek.
– Hogy kronologikusak legyünk, kezdjük a gyermekkorával, melyet leginkább Zenga zének című regényében jelenít meg. Itt két témát emelnék ki: mint sok más holokauszt-másodgenerációs, csak később vesz tudomást származásáról, és hatéves korában átéli 1956-ot. Különben meglepett, hogy 1981-ben így lehetett írni 1956-ról.
– Az akkor jellegzetes, a fejekben uralkodó zűrzavarról akartam írni, a kettős, hármas, négyes nevelésről. Azt a politikai maszlagot, amit már az óvodában, majd az általános iskolában tömtek a fejünkbe, nagyon nehéz volt értékelni, amikor az ember hazament és otthon egészen más megjegyzések hangzottak el. Azután, amikor katolikus hittanra járattak a szüleim, egy harmadik szövegkörnyezetbe kerültem. Ráadás, hogy mégiscsak zsidó volnék, ami a mi családunkban jól megőrzött titok volt. Azért választottam 1956-ot kiindulópontnak, mert rájöttem, hogy az olyan év volt, amikor mindezek a problémák folyamatosan jelentkeztek már az én gyerekéletemben is. 1956 csupán a hátteret, a politikai zűrzavart képviselte. Ami a regényben szerepel, azt többé-kevés- bé átéltem. Természetesen a korabeli cenzúra nem nagyon örült. A Magvető kiadó úgy kihajított, hogy a lábam se érte a földet. Ekkor átvittem a kéziratot a Szépirodalmihoz, ahol Illés Endrének becsülettel bevallottam, hogy most dobtak ki vele a Magvetőtől, politikai okokból. A Szépirodalminál többéves huzavona után, kisebb húzásokkal megjelent. Aczél állítólag a lapszerkesztőknek tartott heti tájékoztatói egyikén azt mondta róla, hogy ha lehet, ez a könyv ne verjen fel túl nagy port, ne sokat foglalkozzanak vele. Ez a hír több évvel a megjelenés után jutott el hozzám, ebből derült ki számomra, hogy a regény politikailag veszélyes lehet. Amiket kihúzkodtak, nem sokat változtatott a lényegen. Nevetségesnek éreztem az aggályokat.
És arra nem gondol, hogy az újabb kiadásnál visszahelyezze a kihúzott részeket?
Megtettem. Amint az a hátoldalán olvasható.
Nemrég egy ismert szociálpszichológus arról beszélt, hogy a túlélők második generációjának a holokauszt az öröksége. Ezzel az örökséggel több könyvében is foglalkozik. Regényeit olvasva különben az volt a benyomásom, hogy származása akkor is érezhető, amikor nem kimondottan a zsidóságról ír.
– Szerintem a zsidóság ténye a mai magyar társadalomban a legbonyolultabb kérdések közé tartozik. És nem tudom, honnan veszik a bátorságot azok, akik határozottan meg tudják mondani, hogy ki zsidó, ki nem. Példának okáért: nem vagyok körülmetélve, ellenben van katolikus keresztlevelem, nem válik-e ettől kérdésessé a zsidóságom? Pedig egész atyai ágam zsidó volt (az anyai csak félig), őket nagy százalékban ki is irtották a második világháború végéig. De én nem zsidó környezetben nevelkedtem. Nálunk nem voltak zsidó tárgyak, ezért például azt, hogy mi a mezüze, csak gimnazista koromban tudtam meg. Zsinagógába nemigen jártam, a zsidó hagyományok nincsenek benne az idegvégződéseimben. Nagyon sok emberi értéket tartok fontosnak: azt, hogy értelmiségi vagyok, hogy magyar vagyok, hogy író vagyok, hogy fogékony vagyok az idegen nyelvekre, hogy internacionalista vagyok, tehát minden nép szándékait és törekvéseit megértem, és természetesen, fontosnak érzem azt is, hogy zsidó vagyok, ám ez csak egy a szóba jöhető emberi tartalmak közül. Azonban az én kamasz koromban is nagyon igaz volt Malamud kijelentése: ha valaha is elfelejtenéd, hogy zsidó vagy, majd egy nem zsidó eszedbe juttatja. Abban a pillanatban, amint az antiszemitizmus felüti a fejét, én rögtön előállók mint zsidó, mert úgy érzem, ez a minimum, amivel tartozom a nagyszüleimnek, nagybátyámnak és a többi megölt rokonnak.
Tehát mégis igaz, hogy az antiszemitizmus teszi a zsidót?
Egyszer Párizsban, ösztöndíjas koromban, egy bonyolult származású, izraeli, majd arab férjű nő elhívott széderestére, amiről nem is tudtam pontosan, hogy micsoda. Sokáig kellett sorba állnunk egy zsinagóga bejáratánál, közel a Sacré Coeurhöz. A bejáratnál rendőrök álltak, ellenőrizték a papírokat. Kérdeztem a nőt, hogy mit ellenőriznek, azt felelte, igazolni kell, hogy zsidók vagyunk. Hogyan tudnám igazolni a Magyar Népköztársaság útlevelével? Nem is akartam ezt igazolni. Felmenőim évtizedeket töltöttek azzal, hogy azt igazolják, nem zsidók. Ennek érdekében sokat tettek, például Weissbergerről Vámosra magyarosított a dédapám. Ők magyarok akartak lenni. Ennek ellenére nem úszták meg. Most akkor én álljak neki bizonyítani egy francia rendőrnek, hogy zsidó vagyok? Nem, kiléptem a sorból, elbúcsúztam, sértetten hazamentem. Ez az én bonyolult kapcsolatom a zsidósággal. Az a baj, hogy ha ezt elmondom zsidó szervezetekben, ahova meg-meghívnak, őrülten megharagszanak rám.
– Hadd tegyék. Én még ennél megalázóbb esetekről is hallottam. De most térjünk át egyik legérdekesebb regényére, az Apák könyvére. A könyv ötlete emlékeztet Esterházy Péter Harmonia Caelestis-ére, amely, ha jól emlékszem, az önével kb. egy időben íródhatott. Persze egészen más környezetből jöttek, mégis van hasonlóság. Ön többek között megírta az újkori zsidó sorsot: pogromok, holokauszt, üldözés, munkaszolgálat, vegyes házasság. Az volt a szándéka, hogy szembesüljön családtörténetével, származásával?
– Nem. Korábban írtam egy regényt anyámról, Anya csak egy van címmel. A szocialista cenzúrát akartam kicselezni. Úgy véltem, anyám – mániás depressziós volt – eléggé hasonlít a szocializmusra, arra a puhábbikra, amelyben én felnőttem. Mert ő is diktatórikus, hisztérikus, erőszakos, szeszélyes, kiszámíthatatlan és kegyetlen volt, ugyanakkor azonban humoros és gyermeteg. Azt szerettem volna, hogy az olvasók értsék, a magyar társadalomról írok. Az anyánkról szabad lerántanunk a leplet, gondoltam. Mire azonban megírtam a könyvet, már nem volt szocializmus, de ez mindegy. Úgy éreztem, tartozom egy könyvvel apámnak is. Róla akartam regényt írni, de nem lehetett, mert apám nagyon zárkózott ember volt, sohasem beszélgetett sem velem. sem a család más tagjaival. Sokat betegeskedett a szívével, és tizenkilenc éves koromban meghalt. Igyekeztem anyagot gyűjteni, de már alig akadtak szemtanúk. Leutazgattam Pécsre, ahonnan ő származik, megkerestem a szülői házat, jártam a levéltárban, kutakodtam a régi anyakönyvekben. Így derítettem ki, hogy nagyapám, Vámos Miklós, valójában Vámos Mózes Móric volt. Az ő apját eredetileg Weissberger Mendelnek hívták, Homonnán született, életének egy szakaszában izraelita szeszfőző volt Budapesten, a Baross utca 67.- ben. Ennyit tudok. Apámról sem sokkal többet. Búsan megállapítottam, hogy ebből nem lesz regény. Akkor támadt az a gondolatom, hogy írok egy könyvet az összes magyar apáról. Először Plutarkhosz Párhuzamos életrajzok című munkájának a mintáját akartam követni, választottam száz magyar apát a huszadik századból. Elkezdtem megírni az életrajzaikat, de valahogy nem ment. Akkor arra gondoltam, hogy ha írnék egy könyvet a tizenkét asztrológiai alapkarakterről, azok mindenkit reprezentálnának. A többi aztán már adta magát, legyenek egymás fiai, tehát tizenkét nemzedék elsőszülöttei. Apámmal a valóságban az történt, hogy hazajött az orosz hadifogságból, a munkaszolgálat és egyéb senyvedések után, látta, hogy gyakorlatilag mindenkijét kiirtották. Elhatározta, ő többé nem fog emlékezni, elégette a régi papírokat, és csakugyan hallgatott a múltról. Nem ezt akartam a regény középpontjába állítani. Ezért találtam ki az Apák könyve című naplót, amelyet évszázadokon át vezetnek, míg megsemmisül a történelem viharában. Ami adatot találtam apámról, azt az ő évjáratának megfelelő karakterbe beleírtam. Tehát tény, hogy Rajk titkára volt, az is, hogy később marós lett, és hamar meghalt. De egy idő után minden regény önmagát írja. Az Apák könyve végül mintha azt akarná üzenni az olvasónak: emberek, ha él az apátok, menjetek oda hozzá, kérdezzétek ki, írjátok le, mit csinált 1956-ban, merre járt a második világháborúban; ha él a nagyapátok, kérdezzétek meg tőle, milyen is volt az, amikor Isonzónál megsiketült, és amikor Ypernnél gáztámadás volt; meséltessétek el a nagyanyátokkal, hogyan ismerte meg a férjét. Még jobb, ha mindezt magnóra vagy videóra veszitek. Őrizzétek meg gondosan, mert egy országot, egy nemzetséget, egy családot mindig a közös múlt tart össze. Boldoggá tett, amikor nagy számban jelentkeztek olvasók azzal, hogy olvastuk a könyvet, és elmentünk meginterjúvolni az idős rokonokat. Úgy éreztem, elértem a célom.
Most beszéljünk kamaszkoráról, amikor még nem volt író, azaz amikor dalokat írt és gitározott egy „polbeat” együttesben. Erről az ellentmondásos időszakáról számol be Félnóta című regényében.
– A mi gimnáziumunk egy irodalmilag nagy hagyományú iskola volt, a felszentelt költőnek Dalos György számított. Elsős koromra ő már végzett, a Lomonoszov Egyetemen tanult, de akárhányszor hazajött, ellátogatott az iskolába, és mindenki, aki írni akart, köréje csoportosult. Dalos és egyéb véletlenek révén bekerültem egy egyetemi társaságba, akik nálam négy-öt évvel idősebbek voltak. Rendszeresen gyülekeztek lakásokban, arra készültek, hogy az egyetem elvégzése után átveszik a hatalmat az országban. Csinálnak majd egy igazi szocializmust, mert amiben mi éltünk, szerintük nem az volt. hanem egy rossz irányba haladó, kezdetleges rendszer. Megalapították az illegális kommunista pártot a hűvösvölgyi Nagyréten. Két sejt alakult, az egyikben négyen voltak, a másikban talán heten, persze mind a kettőbe beépültek a rendőrség emberei. Arra készültek tehát, hogy majd kormányzati erővé válnak, addig is – teljesen legálisan – ténykedtek a KISZ-ben. Mivel akkortájt az aktuális külpolitikai ügy a vietnami háború volt, tüntetéseket szerveztek az amerikai nagykövetség előtt. Jól megdobáltuk az épületet színes tintásüvegekkel és tojásokkal, úgy éreztük, hogy most végre tettünk valamit. A társaság hangadói az új gazdasági mechanizmust is ellenezték, szerintük az visszalépés lett volna a kapitalizmus felé. Háromszáz példányban röpiratot írtak ellene. Mivel a magyar rendőrség azt sem tűrte, ha valaki a kormány oldalán tüntet, az egész társaságot szétverték, a hangadók egy részét börtönbe zárták, másokat kiutáltak az országból, sokan be- vagy leépültek. A Gerilla együttes ennek a körnek volt a házi zenekara. Mi lepődtünk meg a legjobban, amikor országos hírű zenekarrá lettünk, szerepeltünk tévében, rádióban, fesztiválokon, miközben a jobb számokat betiltották, letörölték. Az eredeti rádiófelvételeknek csupán negyven százaléka maradt meg. Én ezt a korszakot nagyon kettős lélekkel éltem meg. Amikor elkezdtem az írói pályát, keresztnevet változtattam, mert nem akartam, hogy azonosítsanak az együttesbeli fiatalemberrel.
Volt zenész, színházigazgató, dramaturg, médiaszereplő, könyvkiadó-igazgató. Ami az írásait illeti, számomra különösen feltűnő a nyelvkészsége, a nyelvhasználata. Irving Layton kanadai költő beszélt egyszer, Mandelstamról szólván, a zsidók nyelvi promiszkuitásáról, arról, hogy soknyelvűek, könnyen sajátítanak el idegen nyelveket. New York-Budapest metró című regényében pl. úgy bánik a helyi nyelvvel, mintha sokáig élt volna Amerikában, a Márkez meg én-ben a spanyolban való jártasságáról tesz bizonyságot, míg az Apák könyvében meg a Sánta kutyában német, illetőleg sváb nyelvismeretével lepi meg az olvasót. Mivel magyarázza ezt a nyelvi készséget, rugalmasságot?
– Ebben szerepe lehet a zsidó származásomnak, hiszen a zsidók előtt számos terület bezárult, maradt a művészkedés és a kereskedelem, mindkettőhöz szükséges a nyelvek ismerete és használata. Ám lehet, hogy ezt csak belemagyarázom. Engem szenvedélyesen érdekel a nyelv, elsősorban a magyar, annak különböző rétegei, a tájszavak, a szakmai zsargonok, a korosztályos kifejezések is nagyon izgatnak. Megjegyzem, az Apák könyve nyelvi világát nem volt egyszerű kialakítani. Arra törekedtem, hogy minden fejezet olyasfajta stílusban és nyelven íródjék, amilyet akkor használtak, amikor játszódik. Az első három fejezet cselekménye a nyelvújítás előtt történik, s ezekben nem szerepelnek nyelvújítási szavak, tehát az első három fejezet minden egyes szavát meg kellett néznem az etimológiai szótárban, ez heroikus munka volt. Amikor ezeket a részeket írtam, a családommal otthon csak ilyen antikok nyelven beszéltünk, amit a kutya se értett. Mindig jó, ha van a családnak titkos nyelve. Most, hogy a regényt idegen nyelvekre fordítják, összeírtam azokat a szavakat, amelyek normális szótárban nem találhatók, ez a szószedet tizenhárom oldalt tett ki. Korábban említetted Esterházy Pétert. Mi valóban egy időben írtunk valamiféle aparegényt, csak egyikünk se beszélt róla. Egyszer repülőn utaztam valahová, amikor az első három fejezet már megvolt, és akkor értesültem a Malév Magazinból arról, hogy ő is ír egy könyvet a felmenői több nemzedékéről. Megijedtem, hátha ő is azt az ötletet dolgozza ki, amit én. Olyan depressziós lettem, hogy több hónapra abbahagytam a regény írását. Aztán elhívtam őt ebédelni, óvatosan tudakozódtam, mondja el, mit ír. Amikor elmesélte, megkönnyebbültem. Elég sokan emlegetik a két könyvet együtt, de inkább külföldön. Van egy nagyon jellegzetes különbség a két regény között: Esterházy az első kötetben megírta a saját családja történetét, vagy inkább legendáriumát, ami szerencsésen egybeesik a magyar történelemmel. Én viszont, az említett okokból, történelem nélküli utód vagyok, így kénytelen voltam kitalálni dinasztiát és történelmet magamnak.
– A Bálint-házban rendezett beszélgetésen indignáltan szólt arról a recenzióról, amely a Márkez meg én című regényéről jelent meg a Népszabadságban. Ön ezt a megjegyzést, többek között, úgy kommentálta, hogy valamikor még azt is gondolta: egy kritikusnak akár ne is köszönjön az ember. Mindaddig ez volt a véleménye, amíg Mándy Iván azt nem mondta önnek, hogy azért ez túlzás lenne. Megkockáztathatom, hogy ön elsősorban az olvasók, semmint a kritikusok írója?
A Márkez meg én-t azért írtam, hogy az elmúlt tizenöt évben összegyűlt fájdalmakat rendezzem, lezárjam. Ennek egyike az én sajátos helyzetem a magyar irodalomban. De miután megírtam, többé-kevésbé túl is kerültem e problémákon. Nagyon örülök, ha az olvasók kedvence vagyok. Világéletemben az olvasóknak írtam, de anélkül, hogy kompromisszumot kötöttem volna ezért. Én nem tudom a biztos siker titkát, de a biztos bukásét igen. A biztos bukás titka az, ha az író megpróbál úgy írni, ahogyan az ő elképzelése szerint az olvasók elvárják. Ha igyekszik a kegyeiket keresni, nem fog sikerülni. Úgy kell írni, ahogyan jónak gondolja, és csak reménykedhet, hogy az olvasók szeretettel fogadják. Ha igen, örüljön. Ha meg nem, akkor se búsuljon. Attól, hogy nem kedvelik, még lehet jó író, csak esetleg épp az írók Van Goghja – ő ugye életében egyetlen festményt sem adott el. Meggyőződésem egyébként, hogy hosszú távon minden irodalmi anomália rendeződik. Az én helyzetem is elkezdett már rendeződni, különösen külföldön. Természetesen mindannyian hiúk vagyunk, szeretetre, megértésre vágyunk, de – nem adhat az Isten mindent egy helyre.
Az ÉS-ben rendszeresen megjelenő, a lassan vagy mára már egészen feledésbe merülő írókról szóló megemlékezéseivel nagy szolgálatot tesz. Nemrég Kardos G. Györgyre emlékezett. Bűbájos ember volt, népszerű, és az egyik legjobbnak tartott magyar író, akinek a Palesztináról írott regénytrilógiája talán ma is aktuális lehet. Mennyire érzi reménytelennek, hogy az utókor emlékezzen arra, amit az író ír?
– Az irodalmi hírnévnél nincs ingatagabb dolog a világon. Shakespeare négyszáz évre feledésbe merült. Vannak írók, például Fejes Endre, akik az én gyerekkoromban lobogó fáklyáknak tűntek. Egyszer csak kisodródnak a pálya szélére, és elfelejtik őket.
Fordítva is ez történik. Szép Ernő annyira nem hitt abban, hogy őt elfogadja bárki, különösen miután hazajött a munkaszolgálatból, hogy úgy mutatkozott be: „Szép Ernő voltam.” Egyik kedves íróm, Kardos G. György tisztában volt azzal, hogy amint meghal, elfelejtik. Ezt néha mondta is. Azt hittem, hogy viccel, de ma már tudom, komolyan gondolta. Az ő esetében érteni vélem az okokat. Életművének alaphelyszíne nem Magyarország, márpedig kétségtelen, hogy a maradandó regények zöme azért érdekes, mert egy bizonyos, számunkra fontos vagy ismert helyről számolnak be. Ha elolvassuk Móricz könyveit, kiderül belőlük, hogyan ettek az emberek a magyar Alföldön. Milyen volt Budapest a huszadik század első felében. Miként nézett ki egy zsellérház, milyen szerszámokat használtak. A három Kardos G.-regény egy olyan Palesztinában játszódik, amely már nem is létezik. Hiába található a szövegben a rá jellemző nagyszerű emberábrázolás, pillanatnyilag ez, úgy látszik, nem elég az olvasóknak. Olyan időkben élünk, amikor a televízió, az internet, az amerikai film olyan könyvek felé taszítja az olvasót, amelyekben játékosságot, izgalmat vagy olcsó szórakoztatást talál. Kardos G. nem ilyen író volt, de ettől még lehet valamikor reneszánsza. Ez sok más szerzőre is áll. Én ritkán foglalkozom azzal, hogy mi lesz, ha meghalok. Amíg élek, nagyon szilárd törekvésem: nem szeretnék csalódást okozni az olvasóimnak, azoknak, akik szeretnek. Ugyanakkor igyekszem csak minden második évben jelentkezni új könyvvel. Úgy érzem, kímélnem kell olvasóim pénztárcáját. Csak akkor írok, ha van olyan mondanivalóm, amiről meg vagyok győződve, van olyan fontos, hogy emelt fővel kérhetem az olvasót, töltsön el tíz-húsz órát a könyvemmel. Mert akkor egy kicsit jobb lesz. Hogy mi lesz jobb, és kinek, azt nem merem megfogalmazni. Ebben reménykedem. Nem arra célzok, hogy nekem lesz jobb, a pénz miatt, hanem másoknak. Persze, a nagy példányszámok jól jövedelmeznek, de egész életemben arra törekedtem, hogy ne kelljen megélnem a prózaírásból. Lengyel József 1969-ben az Új Írás hasábjain egy nyilvános levélben arra figyelmeztetett: írjon sokat, de vigyázzon, hogy ne veszítse el a pénzkereső foglalkozását, mert akkor előbb-utóbb rákényszerül majd, hogy rosszat írjon. Ez nagyon bölcs tanács. Sok mindent írtam pénzért: cikket, forgatókönyvet, hangjátékot. de prózát soha. Amíg a pénzkeresetet és a hivatását külön tudja választani egy író, addig nyugodt lelkiismerettel nézhet az olvasói szemébe.
Nagy kár, hogy ma Lengyel Józsefet sem olvassák. Utolsó kérdésem: ebben a velejéig átpolitizált országban hogyan képes elkerülni, hogy politikával foglalkozzon?
– Mindennap foglalkozom politikával, amikor reggel elolvasom az újságokat. Kidühöngöm magam. De őszintén vallom Esterházy nézetét, aki a rendszerváltás körül olyasmit talált írni: abban a pillanatban, amikor az írók már foglalkozhatnak politikával, többé nem érdemes. Nézeteinket és hitvallásunkat bele kell írni könyveinkbe, a napi politikát hagyjuk a szakemberekre. Más kérdés, hogy Magyarországon még nem tartunk ott, hogy a politikusok szakemberek volnának. A felnőtt lakosság nagyobb része a szocializmusból maradt itt. az a rendszer arra tanította az embereket, hogy jellemtelenség bármit is elvállalni, nem szabad belépni semmibe, a jellemes ember maradjon kívül. Én máig eszerint élek. Pártpreferenciáim nincsenek. Politikai preferenciáim vannak, véleményeim is, de igyekszem távol tartani magam a nevetséges bozótharcoktól. 1990 óta több kormány volt, rokonszenvesebbek és kevésbé azok, de a személyes életem, helyzetem, sorsom egy jottányit se lett jobb vagy rosszabb attól, hogy ki volt hatalmon. Kérdezed, hogyan tudom ezt megoldani? Szerencsém van. Ennek – és persze az olvasóknak – köszönhetem, hogy nem várok semmit az államtól. Nem kérek, nem pályázom, igyekszem a problémáimat magam megoldani. Úgy tartom, nem is volna erkölcsös, ha egy sikeres író közpénzre tartana igényt, maradjanak ezek a források azoknak, akik nem okvetlenül rosszabb írók, de kevésbé szerencsések. Sors bona, nihil aliud.
Címkék:2005-03