Tanító bestseller
A Pentateüchosz, a Tóra második könyvében foglaltatik az Exodus históriája sziklánál is szilárdabb kőtáblákba vésetten. Benne Isten Mózes által szól hozzánk, megtudjuk, hogyan menekül el az egyiptomi rabság megalázó, ám szegényességében állandó „húsosfazekat” biztosító, hosszú távon életveszélyes csapdájából a zsidó nép. Az ígéret földjére, Kánaánba szenvedésekkel teli út vezet. A kishitűek sokszor kívánkoztak vissza a biztonságosabbnak tűnő szolgasorba, melynek végső pontján az asszimilálódás vagy a teljes kipusztulás alternatívája várt volna a választott népre.
Joggal és találóan kapta hát Leon Uris regénye az Exodus címet. Egy hajó nyomán, mely 1946-ban brit gyűjtőtáborban fogva tartott háromezer gyereket szöktetett volna Palesztinába. Valódi céljuk ennél sokkal lenyűgözőbb volt. Fölhívni végre a világ közvéleményét az abszurd tényre: Nagy-Britannia ott folytatja 1946-ban a zsidóság üldözését, ahol a németekkel abbahagyatták a szövetséges nagyhatalmak. Mindenáron megakadályozná, hogy kétezer évi hányattatás után Isten népe visszataláljon ősi földjére „Erec Izraelbe”. Az arab olaj reményében ehhez a sztálinizmus és a nácizmus infernális kínzókamráját, az ördög legszörnyűbb földi agyszüleményét, a koncentrációs tábort is latba vetette. Nos, mint ahogy a valóságban, a regény hasábjain is sikerrel jár a hajó heroikusan reménytelennek látszó vállalkozása. Nem kell a végső megoldás kedvéért kollektív kamikaze-akcióban levegőbe röpülniük. Ez Uris regényének első szegmentuma. A mű második szférája gigantikus visszapillantás-sorozat a második világégés pokoli bugyraiba. Majd még szélesebbre tágul a horizont, s föltárul a múlt századi orosz pogromok elől menekülő Rabinszkij testvérek kálváriája, magán-exodusa, s ezen keresztül a cionizmus, az új Sion megalapításának genezise.
A flashbackben fölvillantott 1897-es bázeli kongresszustól (ahol Theodor Herzl eszmeileg újjáalakítja a zsidó államot) 1948-ig terjed a mű nagy történelmi horizontja. A harmadik tételben, a tönkrement brit világbirodalom utolsó „ajándékaként” egymásra uszított arabok és zsidók háborújának forgatagában, az Exodus robosztus hősei megtalálják a harmónia ígéretét a magánlét szférájában. S valami távoli reményt: lesz majd egyszer béke az olajfák hegyén.
Leon Uris 1968-ban megjelent regénye minden tiszteletet megérdemel. Lenyűgöző újságírói, dokumentumregény-írói teljesítmény, ahogy az alkotó kis híján nyolcvanezer kilométert végigjárva, könyvtárak mélyén kutatva elénk tárja az új exodust, a cionizmus gondolatának születésétől kezdve közel-, illetve immár félmúltunkig végigpásztázva az eseményeken. De mivel nem elégedett meg a krónikás szerepkörével, s szépirodalmi művé alakította a gigászi méretű nyersanyagot, így olvasója is kénytelen a nagyszabású igénynek megfelelő esztétikai mércét alkalmazni. Mint irodalmi mű, az Exodus markánsan magán viseli az „úthenger típusú” nagyregények minden jellegzetes fogyatékosságát. Hasonló opusok mint például Borisz Paszternák Zsivágó doktora, Kenneth Roberts Északnyugati átjárója, Woulk Zendülés a Cain hadihajón, Jones Most és mindörökké című alkotásai. Íróik, mint az úthenger, mindent maguk alá akarnak gyűrni, ami az útjukba kerül. A művészi szelekció hiánya tehetséges, ám felemás alkotásokat eredményez. Az Exodusban is, differenciálatlanul együtt élnek a totális társadalmi tablófestésre törekvő realista nagyregény s a sorsmetszetszerű, intenzív és intim, belső teljességet megcélzó long short story (magyarán kisregény, kisromán) elemei. És a história folyamának erős sodrában gyakran eltűnik a már-már követhetetlenül sok fő- és mellékszereplő.
Ezek után csak részletezhetünk, hiszen az Exodus minden fogyatékossága e kettősségből eredeztethető. Uris egyszerre törekszik lineáris cselekményvezetésre és flashbackekre. Ide-oda ugrál az időben. Amint föltűnik egy-egy új hős, éles fölvételt készít róla, kinagyítja, kívülről-belülről jellemzi. Ez hatásos és célravezető fogás, ami itt spekulatívnak hat. Még akkor is, ha az író hősét az eleve megadott képletnek megfelelően cselekedteti, ha az eseménysor később rácáfol gyanúnkra.
Ám, hogy védelmembe is vegyem Leon Uris 515 oldalas bestsellerét kifogásaim ellen, azt a paradox kijelentést teszem: a hasonló művek óriási jelentősége éppen fogyatékosságaikból adódik. A bestseller, az ifjúsági regény, a long short story, a nagyepika eszközeinek hibrid alkalmazása teszi hozzáférhetővé az ilyen művekben (jelen esetben az Exodusban) felhalmozott ismeretanyagot szinte minden olvasó számára. Hány tanulmányt, értekezést kellene elolvasnia különben egy „laikusnak”, aki egyszerre kíváncsi Herzl cionista teóriáira, Palesztina kialakulására, a Hagana, a Moszad Alija Bet, a Palmach, a Makkabeusok, a különböző izraeli szervezetek, harci különítmények közötti hasonlóságokra, különbségekre, a legfontosabb zsidó ünnepekre (pészach, hanuka, purim, bármicvó).
A magyar olvasók előtt torzan, az arabok javára magyarázott események teljes megvilágításban tárulnak föl, a felsorolt ismeretekkel együtt. A szórakoztatva tanítás szándékának megvalósulása tette bizonyára világhírűvé – ha nem is világszínvonalúvá – Uris bestsellerét, amelyet Békés András fordításában olvashatunk.
Pósa Zoltán
Címkék:1990-06