Szefárd koncert
A hagyomány szerint több mint ezer évig éltek zsidók Spanyolország földjén. A közismert regényes elbeszélés szerint egy tengeri hajóútnak köszönhető a „spanyol zsidó fénykor”. Száádja Gáón halála után, amikor Babilonia akadémiái már hanyatlottak, négy kiváló ember indult útnak, hogy pénzt gyűjtsön az iskolák számára. Tengeri útjukon arab kalózok fogságába kerültek, akik rabszolgául adták őket távoli országokba. A négy fogoly egyikét, Mózes ben Hanoch (Ramban) rabbit cordovai zsidók váltották ki, anélkül, hogy tudták volna kilétét. Mint ismeretlen szegény ember járt a cordovai imaházba, s közben hallgatta az ottani rabbi Talmud-magyarázatát. Egy ízben feltűnést keltett hozzászólásával, amikor helyes magyarázattal igazította ki a helyi vezető tévedését. Alaposabban kérdőre vonták, s meggyőződtek rendkívüli tudásáról. A gyülekezet ősz rabbija erre kijelentette, hogy ő leteszi a méltóságát, hiszen egy egyszerű szegény vándor nagyobb tudásról tett itt tanúságot, mint amilyen az övé: legyen „az ismeretlen” a közösség vezetője ezután. Így lett Mózes ben Hanoch a cordovai gyülekezet vezetője; ő alapította az ottani talmud-iskolát és egyúttal megkezdte a babilóniai talmud-tudomány elterjesztését spanyol földön.
Számos tudóst, írót és költőt adott a világnak az évek során a spanyol zsidóság történetének ebben a fénykorában. De mint ismeretes, 1492-ben királyi rendelettel, végleg kiűzték a közösséget az országból.
E történelmi esemény ötszázadik évfordulójának a küszöbén rendezett a budapesti Spanyol Nagykövetség a közelmúltban zártkörű, fogadással egybekötött kamarazenei hangversenyt a Zenetörténeti Múzeum Kodály termében. Az est folyamán olyan szefárd dalok hangzottak el, amelyek a spanyol-zsidó közösségek kulturális kapcsolata révén műzenei alkotásokká transzponálódtak. A korabeli közösségek körében született dalok szájhagyomány útján maradtak fenn napjainkig. Sokszor archaikus formában őrizték meg az utókor számára azt a tiszta lelkületet, amely üzenetként hordozta a nagysikerű est minden kompozíciójában az elődök dicsőséges korszakát.
Először Fekete László főkántor a szefárd zenére sokszor jellemző puritán egyszerűséggel szólaltatta meg R. Neumann: Kiddus című művét, Barnabás Zoltán stílusos fuvolakíséretével. További két rövid darabban gitárkísérettel kiegészülve játékos népies hangvételt jelenítettek meg. Az est egyik érdekes színfoltja volt Isaac Albeniz: Levenda című szólógitárra írt műve, amelyet Papp József kifinomult érzékkel interpretált; a jellegzetes spanyolos motívumokat zengő-bongó, állandóan zakatoló osztinátó lüktetéssel tette érzékletessé. A következő részben Garda Morante három darabját Maria Teresa Uribe klasszikus operai képzettségű hangján szólaltatta meg, expresszív előadásban, Mayer Erika zongoraművész avatott kíséretével.
A közönség kitartó tapssal köszönte meg Isaac Albeniz: Cordoba zongoraszólójának tolmácsolását, amelyet Mayer Erika szinte triviális dallamok és harmóniák sorából varázsolt elő lüktető valósággá. Szép példáját bizonyította művészi kvalitásának, amelyre ritkán nyílik alkalma a hazai pianistáknak, akik főleg – mint ő is – elsősorban a zongorakísérők nem könnyű, sokszor hálátlan szerepében szolgálják a sokféle adottsággal és színvonalon éneklő szólistákat.
Ezt követően Fekete Lászlótól hallhattunk három Garda Morante művet, amelyek emelkedett, himnikus előadásában közvetítették többek között „Az örök vándor” kántálását földi életünk bolyongásairól, evilági és transzcendens vágyódásainkról. Majd újabb szóló zongoradarab következett: Isaac Albeniz Tangója. A szinte filmszerű események zenei vetületeként a spanyol ritmusgazdagság finom zenei jelképrendszerét elevenítette meg Mayer Erika e műben. Fekete László előadott még fájdalmas szerelmi szenvedéllyel megszólaltatott dalokat, amelyek lényegre törő előadásában igazi gyöngyszemei voltak e nem mindennapi műsornak.
Végezetül, két duettet szólaltatott meg az Uribe-Fekete énekes páros a szerelmesek örök vívódásáról spanyolos szenvedéllyel gyönyörű zongora ellenszólamokkal fűszerezve.
A mellékletben szereplő verseket Szántó T. Gábor fordította, az Eötvös Alapítvány támogatásával. A bibliai utalások T. Carmi: Hebrew Verse (The Viking Press, New York 1981.) című kötetéből származnak.
A mellékletet szerkesztette: Domán István
Címkék:1992-06