Rabbimikulás (Reb Kringle) – loósz vera fordítása
Nathan Englander
Rabbimikulás*
Buna Michla vonakodva dugta be fejét az imaház férfiszakaszába, bár a férjén kívül nem volt ott más férfi.
– Itzi! – mondta.
A férj égőt cserélt az örökmécsesben a frigyszekrénynél, s úgy tett, mint aki nem hall.
– Itzi, a gyerekek. Az összes gyerekre gondolj!
– Ah! – a férfi zsebkendőjével becsavarta a körtét, az örökmécses vibrált egyet, majd visszanyerte megszokott vörös fényét. Reb Jichák takarosán összehajtogatta a zsebkendőt, s egyik kezét a kaftánja alá csúsztatva, a zsebébe gyömöszölte.
– Itzi!
A férfi megfordult, és szembenézett az asszonnyal.
– Én aggódjak a gyerekek miatt? Talán az én gyerekeim, mind az enyém, hogy nekem kelljen aggódni miattuk meg a mohóságuk miatt?
Buna az imaház elejébe ment, s a keletre néző padok első sorába telepedett.
– A súl miatt talán aggódhatnál. És az esedékes jelzálogkölcsön miatt is. – nagyot sóhajtott Jóleső érzés volt rápirítani erre a konok emberre.
– Hányán jönnek ide imádkozni, Jitzeleh? Hány fohász száll ez alól a tető alól a mennyekbe?
– Harmincegyen imádkoznak itt, naponta háromszor, és fogalmam sincs, hány imádság jut el az égbe. Ha én azt tudnám, akkor a házbér fizetésére is tudnék jobb módszert.
– És mi a helyzet a tetővel, amely alatt alszunk?
– Igen, Buna. Akkor azt is tudnám, miből javíttassam meg a tetőt – Hogy miből, azt már tudod – mondta az asszony. – négyheti munka kenyeret ad a szánkba, hol itt a gond? Tizenegy hónapig nem kell mosolyognod.
Reb Jichák meghányta-vetette hitvese érvelését. Esztendőről esztendőre ugyanaz a civódás, és minden évben ő húzza a rövidebbet Bárcsak bölcsebbnek született volna – vagy vett volna balgább lányt feleségül! Lassan végigszántott ujjaival hosszú, fehér, hullámos szakállán.
-
Ez bűn, ez a munka – mindössze idáig jutott.
-
Egyáltalán nem az. Hol van az megírva, hogy goj gyerekekkel játszani bűn? Nincs olyan előírás, amely tiltaná, hogy játssz velük.
-
Játék?! Te nem láttad, Buna. Senki nem nevezné azt a káoszt játéknak, aki látta. Noé óta nem látott ehhez fogható féktelen mohóságot a világ.
-
Akkor nem játék. Remek. Te ennek ellenére odamész. És kedélyeskedsz, meg vigyorogsz, mint mátka apja a menyegzőn, akár komiszul érzi magát, akár nem.
Reb Jichák levette a kaftánját és az alagsorba indult Minden egyes lépcsőfoknál nekidőlt a korlátnak. Terebélyes ember volt, jókora pocakkal, és kiújult az isiásza. A rozoga falépcsők felnyögtek alatta, amint lefelé tartott a sötétbe, ott aztán a foszladozó madzagot meg az egyetlen hatvan wattos égőt keresve tapogatózott a levegőben.
Az alacsony mennyezetet rozsdás csővezetékek szabdalták, alattuk az olajkazán. Mögötte elkanyarodott és keskeny holttérbe, a raktárba torkollott az alagsor. Mivel ez a zug esett a legtávolabbra mindentől, a leginkább alkalmas hely volt a pészachi edények tárolására, hogy ne szennyeződjenek be az év során.
Reb Jichák lehúzta a lepedőket a dobozokról, amelyekre vastag, fekete filctollal azt írták héberül: PÉSZACH. nem tudta kivenni a szavakat, hiszen a helyiségnek ebbe a részébe alig ért el az égő fénye. Ám Reb Jicháknak nem is kellett túl jól látnia. Tapintásra is felismerte, amit keresett. Az a doboz, amire neki volt szüksége, cseppet sem hasonlított azokra az immár második életüket élő dobozokra, amelyeket a szupermarket mögötti sikátorból hoz haza az ember, és gabonapelyhet meg vécépapírt reklámoznak az oldalukon. Nem, ez flancos volt, levehető tetővel, akár egy kalapdoboz, csak négyszögletes. Szaténbevonatának köszönhetően selymes tapintású. Amint hozzáért, felismerte.
Miután megtalálta a dobozt, Reb Itzik a „hátkímélő emelés egyenes gerinccel” módszert alkalmazva, pontosan úgy, ahogyan Mittelman doktor mutatta, kiszámolta a testhelyzeteket: „Egy, terpeszállás; kettő, térdhajlítás.”
Feldöcögött a lépcsőn, egyenesen a bejárati ajtóhoz ment, ott megállt és lerakta a nehéz dobozt
-
Ah! – nyögött fel -, metróérmék.
-
A hallban vannak a polcon, ugyanott, ahol az elmúlt negyven évben mindennap. – Egy ruhába törölgetve kezét, Buna jött ki a konyhából, hogy megmutassa ennek a csökönyös-mint-egy-öszvér férfiembernek, hol találja az érmét meg a polcot, sőt ha muszáj, az ajtót is. – Arra emlékszel, hogy jutsz el a metróhoz? – szegezte neki a kérdést Szinte provokálta Itziket, hátha az ellenállásnak akár a legcsekélyebb jelét is mutatja. – Akarod, hogy felöltözzek és bemetrózzak veled a városba?
Reb Jichák ezt végképp nem akarta.
Kaftánt és kabátot vett, s a szaténdobozt fölemelve, a lehető legkétségbeesettebb tekintetét vetette Buna Michlára, azt a pillantást, amit az asszony csak kétszer egy évben látott. Először, amikor eljön az ideje, hogy Itzik felcipelje az alagsorból a pészahi edényeket, másodjára pedig az ajtóban, amikor az ünnepi láz kezdetekor az áruházba indul. Olyan keserv áradt a férje szeméből, hogy megfeledkezett az elhatározásáról, miszerint nem zsörtölődik vele. Ki nem állhatta, amikor ennyire belemerül az önsajnálatba.
-
Sábeszkor is dolgoztatnak? – tudakolta. – Arra kényszerítenek, hogy fedetlen fővel mászkálj, netán megtagadják a kellő tiszteletet? – Elfordította a zárban a kulcsot – Úgy bánnak veled, mint egy királlyal a trónján.
Itzik felvette a dobozt, és az ajtóval ügyetlenkedett.
-
Sajnálom az ilyen királyt
A járdán álló telefonfülkéhez dőlt, hogy egy percre kifújja magát, s meglepődött, amikor új ember nyitotta ki az áruház szolgálati liftjének ajtaját Ramirez, aki kezdettől fogva minden évben itt volt, attól a naptól fogva, amikor Reb Itzik kezében a munkaközvetítő cédulájával megjelent, most eltűnt Ő volt az egyetlen barátja a munkahelyen, és mindig résen volt, „a rabbi” érdekében. A szivart csócsáló és azonnali vigaszt nyújtó Ramirez társasága nélkül fizik egy pillanatra valóban kétségbeesett.
Elveszettnek érezte magát. De legalább egyikük megszabadult ettől a helytől.
A teherlifthez közeledve morc képet vágott az Üdvhadsereg emberére, aki karácsonyi dallamokat rázott ki fanyelű csengettyűjéből. Ez volt a nap utolsó esélye, hogy Itzik barátságtalan legyen. A liftes, alig idősebb egy sihedernél, ráérősen felmérte: az ortopéd cipőtől araszolt felfelé, komótosan elidőzött a hosszú, fehér szakállon. Itziknek arcizma sem rándult. Hozzászokott már, és felkészült a sok ezernyi pillantásra meg oktondi kérdésre, a ráncigálásra és a ragacsos ujjakra, mindarra, amiben az elkövetkezendő napokban része lesz.
-
Hányadikra? – kérdezte hüvelykujjával felfelé bökve a fiatalember.
-
Nyolcadik – felelte Reb Itzik.
-
Hallottam magáról – mondta a liftes, miközben a hátsó falhoz lökte az üres szemeteskocsikat. – Maga a Rabbimikulás.
-
Igen – válaszolta Itzik. – Én vagyok a hírhedt Rabbimikulás.
A liftes a markába köhécselt
-
A fenébe! Már azt hittem, száraznák velem. Hogy maga csak amolyan legenda.
-
Valóban létezem.
-
Hát úgy néz ki – folytatta a liftes. Már majdnem behúzta Reb Itzik mögött az ajtót, amikor tétován megkérdezte: – Nem akar a kéményen át bemenni?
Reb Itzik az utca felé fordult
-
Az efféle viccekbe Ramirez barátom már akkor belefáradt, amikor maga még ahhoz is túl kicsi volt, hogy elélje a gombokat.
A manók már a helyükön voltak, az óriási helyiség majd minden méterére jutott egy, miként a gyereksor mellé is, amely a folyosón és a kis kávézó mellett kígyózott tovább, megkerülte a személylifteket, és egészen a hetedik emeleti lépcsőfordulóig ért. Magát a helyiséget villódzó fényekkel, műfákkal, tarkabarka masnival átkötött üres ajándékdobozokkal meg irdatlan papírmasé cukorka sétapálcákkal dekorálták. Ez utóbbiakat a kíváncsi gyerekek merészen megnyalták, egyik bacis nyelv a másik után. Itzik mindkét oldalára jutott egy-egy manó: az egyik – sótlan, muszklis törpe – katonai bakancsot viselt, amitől úgy festett, mint egy ütközetbe induló kobold. Társa akár az ikertestvére is lehetett volna. Rajta fekete bokacipő volt, mindazonáltal ugyanaz a feszült félkatonai magatartás jellemezte.
Kezét a szék aranykarfáin pihentetve, hátát a plüsspárnáknak döntve, Itzik kénytelen-kelletlen beismerte, hogy Bunának igaza van. Amint tetszetős, aranysárgra foteljéből lenézett a sok száz rajongó arcra és a kívánságait leső harmincfős személyzetre, valóban úgy festett, mint egy trónján feszítő király.
Gondot fordított rá, hogy törpesegédei állandó mederben tartsák a „boldog karácsonyozók” áradatát Itzik nem tartozott a szűk látókörű zsidók közé, akik sosem keltek át a Royal Hills hídon Manhattan-be, azon istenfélők közé, akik sosem üzleteltek a laikus világgal. Nem első ízben öltötte magára e jelmezt, és nagyon is tisztában volt vele, hogy az ünnep tartja a felszínen. Mindazonáltal a „kellemes karácsonyi ünnepeket” szavak még ennyi év után is obszcénül csengtek a fülében.
Megilletődött kislány volt az első gyerek Elég kicsi ahhoz, hogy valóban csak látni akarja a Mikulást, várja, hogy az megcsipkedje a pofiját, és adjon egy képet a hűtőszekrény ajtajára; még nem az a lajstromnyi kívánsággal előálló ragadozó kis bestia, aki dührohamot kap, ha nem ígér meg neki mindent, amit csak kér tőle.
Immár beleélve magát a szerepébe, Itzik odabólintott a vörös kötelet felügyelő manónak. A lányka úgy száguldott feléje, mint bika a csúszdán, miután az anyja könyörtelenül taszajtott rajta egyet. A roppant tömeg arasznyit előre lépett, s a mozdulat végtelennek tetsző hullámban terjedt a sor vége felé.
-
Ho, ho, ho! – mondta kezét nyújtva Itzik amikor ölébe ültették a kislányt. A kicsi alkalomhoz illően sugárzott, fürdött a felvillanó vakuk fényében és a dicsőségben, hogy ő kapta az év első „ho, ho, ho”-ját
-
Mi a neved?
-
Emily. írtam neked egy levelet, Mikulás.
-
Igen, persze. Az Emilytől érkezett levél. – Dobbantott a lábával. – Hát azért hadd hallja a Mikulás: Jó kislány voltál?
Ebédszünet előtt húsz perccel Itzik már biztos benne, hogy egyenesen a lelkét provokálják, mintha Isten újabban szadistaként tenné próbára az emberi lelket. Mindkét nadrágszára vizes a „balesetektől”, a gyerekek úgy mutatták ki izgatottságukat, akár a kölyökkutyák. Egy fiú pedig – ott, az a kis nád – előkapott egy gömbölyű végű ollót, és nekiesett a szakállának. Az isiász üvegszilánkként futkos fel-alá a faridegeiben.
– Igyekezz már! – mondja a téli szünidős manólány Tulane-ből. Fürtös fejű fiúcskát ültet Itzik bal térdére, reszket az alsó ajka, amint eltörik nála a mécses.
– Ne sírj, kislegény! Mondd csak, hol van a mamád?
-
A Lancome pultnál vár. – Majd némi szünet után: – Helyrepofoztatja az arcát.
-
Helyrepofoztatja az arcát? – kérdez vissza Itzik.
-
Igen – feleli a fiú.
-
Nu, és jó voltál az idén?
A gyerek bólint.
-
A szövetségi és az állami adókat is kifizetted?
A gyerek fejét ingatja, nem.
-
Szívem szerint megbocsátom neked – mondja Itzik. – Csakhogy a Mikulás nem az adóhivatal.
A kisfiú nem nevet A manók nem nevetnek. Miss Tulane gúnyosan elhúzza a száját.
Reb Itzik végigsimít a szakállán, kinyújtja szabad lábát.
-
Mit tehetek érted? – tudakolja.
-
Mountain bike – válaszol a gyerek
-
És?
-
Ötös Akciókülönítmény figurák.
-
És?
-
Pusztítás… a Halálbögöly visszatér; az Emberevő; az Állítsd meg a dögvészt! és a Gary Barry Zsákbamacska kvíz. Mindegyik CD-ROM.
-
Semmi egyéb? – A világbékét kereső érzelgős gyermekektől eltekintve, látszólag ez a nap legrövidebb találkozása.
-
Rajta – unszolja Itzik -, ki vele! – Ismét reszketni kezd az a száj, s Itzik tudja, ha a fiú nem böki ki azt az utolsó kívánságot, sírás lesz a vége. – Na mi az?
-
Egy menóra – mondja a fiú. Mégis kibuggyannak majd az erő szép tanújeleként elapadnak a könnyek A Mikulás először meghökken, aztán kétségbeesetten azon erőlködik, hogy emlékezetébe idézzen egy ilyen nevű játékot. Most ő van a dühkitörés határán.
-
Egy micsoda? – kérdi kissé túl hangosan. Azután a rokonszenves és kedves Mr. Kringle szerepében. – Egy mit-is-mondtál?
-
Menóra.
-
És mit kezd egy helyes keresztény fiú egy menórával?
-
Zsidó vagyok, nem keresztény. Az új apám azt mondja, igazi karácsonyunk lesz, meg fa és semmi gyertya… ami nem rendes dolog, mert az utolsó apám megengedte, hogy legyen menórám, pedig nem is volt zsidó. – Már az orrán folynak a könnyek.
-
Miért nem engedi meg az új apukád, hogy gyertyát gyújts?
-
Mert azt mondja, hogy az idén nem lesz hanuka
Itzik levegő után kapkod, a fiú erre torkaszakadtából bömbölni kezd.
-
Nyugodj meg, kicsi, hiszen itt a Mikulás. – Itzik hátranyúl, a székén fészkelődve előkotor egy tiszta zsebkendőt, s a fiú orrához tartja. – Fújd ki! – A gyerek némi erőfeszítéssel, de kifújja az orrát. – Cseppet se aggódj. Hanukát kérsz a Mikulástól, és meg is kapod. – Ugyancsak igyekszik, hogy vidáman csengjen a hangja, mégis érzi a mögüle kirecsegő haragot. – Te csak megadod a címedet, és én magam fogom elvinni neked a gyertyákat
A fiú megnyugszik kissé, de nem felel.
-
Upper East vagy West? – kérdi a Mikulás.
A gyerek cérnahangon nyögi: – Egyik sem.
-
Remélem, nem a Village – így a Mikulás.
-
Vermontban töltjük a karácsonyt. Egész odáig autózunk, hogy a hülye szülei katedrálisába mehessünk. – Ez az a pillanat, amikor Itzik a teljes megvilágosodás immár halványuló felvillanásában ráeszmél, hogy egyszer és mindenkorra vége a komédiának.
-
Katedrális! – mennydörgi. – Katedrális, és nincs hanuka! – ordítja, miközben a fiú hóna alá nyúl, és dühösen felkapja térdéről a gyereket Amint a bokacipős manó átveszi tőle, és a dobogóra állítja a kicsit, Itzik megint az kiáltja: – Nincs hanuka!
Ezt Buna is meg fogja érteni; ha ezt meghallja, megérti majd, miért volt ez az egész – a munka, a jelmez, a vigyorgás – bűn. Istenkáromlás! Hirtelen olyan görcs áll a lábába és a faridegébe, mintha egy íjon feszítenék és eresztenék meg a kenderhúrt.
-
Hol ez az anya? – ordítja a tömeg feje fölött Megragadja, s a már belobbant idegek becsípődését kockáztatva, karjánál fogva felemeli a gyereket – Hol ez az apa? – kérdi. A fiú úgy himbálózik a markában, akár egy retikül. Itzik azt akarja, hogy teremtsék elő és hozzák ítélőszéke elé azt az ünneptolvajt
A fiú nagy nehezen kiszabadítja magát. Mobiltelefont húz elő a zsebéből és felhívja anyját az első emeleten.
A telefon láttán Itzikben feltámad a bűntudat, amiért megrémítette a gyereket. Még mindig mérges, ám szégyenkezik is. Lenéz, látja, hogy az ünnepi bevásárlók tömege, a tágra meredt szemű, riadt emberpalánták mind őt bámulják. Itzik barátságos, nyugodt arcot keres, egyet sem talál. Tudja, hogy átlépte az illendőség határát, jóval túlment azon a ponton, ahol visszaülhetne és inthetne a katonabakancsos törpének, hogy küldje a soron következő gyereket. Pomponjánál fogva lerántja fejéről mikulássipkáját, előtűnik a nagy, fekete kappedli.
-
Ez a munka – bömböli hatalmas pocakja mélyéről – nem zsidónak való!
A helyiség közepe táján elájul egy nő, pityergő kislánya kezét fogva a kipárnázott kötélre rogy. Eldőlnek a sárgarézzel befuttatott tartórudak, a már úgyis zaklatott tömegen eluralkodik a pánik, feldöntik az alumíniumfenyőket és az óriási cukorka sétapálcákat. Szentségelve, visítozva futkosnak a törpék, a félnapos fejtágító nem készítette fel őket effajta vészhelyzetre. Ám egyikük, a beépített biztonsági manó, hegyes fülébe dugott „füleséhez” kap, és idegesen zöld bársonygallérjába pusmog; erre két újabb manó érkezik a bejárathoz, egy mélák fekete meg egy tömzsi, fehér, mint a műhó.
Megfogják a zsidó Mikulást, a csalót, akit csupán aggályoskodásból tartott meg az áruház. Valódi szakáll vagy sem, ez kezdettől fogva rossz ötlet volt; a legelső évtől rémes ötlet Ők meg is szabadultak volna tőle, tízszer is lerázták volna a nyakukról Itziket, ha nincs az a bozont, amiért úgy odavan az igazgatóság. Az áruháznak csupán szeptemberben kétmillió-háromszázezer dollárjába került, hogy kirúgja a HIV-pozitív Mikulást, és egyetlen pennyje sem maradt a Rabbimikulásra vagy a pandzsábi Mikulásra; és még halvány sejtelmük sem volt, mit kezdjenek a női Mikulás harmadik igénybejelentésével, amelyet ezúttal az ügyvédje terjesztett elő.
Miközben Itziket elrángatják, egy mellékajtón belökik a helyettesét, kezében még ott a tonhalas szendvics. A fiú anyja sikeresen átküzdi magát a néhai sor túlsó végéről, bevásárlótáskáit csatabárdként forgatva nyomul a fia felé. A rémült szülő energiájával szólítja gyermekét, olyan hangerővel, ami túlharsogja a tömeg egetverő hisztériáját; még Itzik is meghallja, és tudja, kié a hang. Amint a nő eléri a fiút, megsimogatja a haját. A trón üres, a gyereknek szemmel láthatóan kutyabaja, felteszi hát a kérdést, amire minden anya szorongva várja a választ
-
Matthew drágám, mondd meg az igazat! Hozzád nyúlt a Télapó?
Egy raktárban őrizték, a széke nem volt se aranyozott, se kényelmes. Magasan tornyosuló dobozfalak vették körül, dülékenyebbnek tűntek, mint Jerikó falai, amikor Józsua hatodszorra járta körül őket. Itzik kigombolt jelmezben ült, lakkbőr öve a rituális rojtok mellett lifegett az oldalán. A holtsápadt biztonsági őr, egy nekikeseredett manó kontárnak nevezte és kötelességszegéssel vádolta, azt vágta a képébe, hogy még azoknál a pirosba bújt, utcai Mikulás-paródiáknál is mélyebbre süllyedt.
Jobb, mint estéről estére szögre akasztani a szakállamat – felelte Itzik. A főmikulást várták a manóval.
A főmikulás legalább olyan megdöbbentő hatással volt Reb Itzikre, mint Reb Itzik a gyerekekre: a karácsonyi birodalom mögött álló nagy varázsló nem volt kövér, sem kedélyes, sőt férfi sem, hanem egy keskeny ajkú asszonyka, a legcsekélyebb pocak nélkül, amely rázkódhatna a nevetéstől, és kunkori orrú csizmát sem húzott a lábára soha.
Egy borítékot nyújtott át neki.
-
Csekk – közölte olyan energikusan, hogy Itzik félig-meddig arra számított, egy pincér robban be az ajtón.
-
Maga… – a nő keskeny ajka olyan fehér volt a feszültségtől, hogy teljesen beleolvadt orra alatt az ábrázatába – maga a szakma szégyene! És ami minket, valamint áruházláncunk százhat fiókját illeti, maga többé nem Mikulás.
Ez nem ilyen egyszerű, akarta mondani Itzik. Könnyű olyan vágyakat meghallgatni, amiket nem kell az embernek teljesítenie. Ahhoz sem kell nagyobb erőfeszítés, hogy az összes gyereknek higgyünk, aki azt állítja, nem volt szemtelen, hanem jól viselkedett. Ám annak a piros ruhás embernek – az alkalmazottaid közül az egyetlen embernek, akinek valódi pocakja van, akinek nem csöpög ragasztótól a szakálla – azt mondani, hogy ő nem Mikulás, az már egészen más tészta. Ennek a nőnek nem áll hatalmában ezt eldönteni; Reb Jicháknak, a brooklyni Royal Hillsről sem áll hatalmában eldönteni. Ilyen döntést kizárólag maga Buna Michla hozhat, ő pediglen megmondta, hogy Itzik végigcsinálja az évet. Tudta, hogy ez az igazság, miként azzal is tisztában volt, hogy isiász ide vagy oda, a tavasszal megint felcipeli az alagsorból a pészahi edényeket.
A teherliftben lefelé utazva, Itzik azon töprengett, mi volna rosszabb. A szaténdobozt egy üres ruhaállványnak támasztotta, a csupasz fogasok úgy csattantak egymáshoz, akár a csontok. Látta magát, amint másnap reggel a metrón utazik a bocsánatkéréssel, amit Buna Michla rágott a szájába; avagy alkalmatlannak nyilvánítva, amint jelmezében – Buna felügyelete mellett – a padokat pucolja. Buna gondoskodik erről. Akár elveszti a trónját, akár nem a szezon végéig Itzik, a Mikulás.
Loósz Vera fordítása
*A szerző Elviselhetetlen gerjedelmek enyhítésére című novelláskötete – melyben a fenti darab is szerepel – a könyvhétre jelent meg az Ulpius Ház kiadó gondozásában.
Címkék:2000-06