Németországi napló
Szántó T. Gábor
Májusban, a véletlen folytán, két ízben jártam Németországban. Először az Európai zsidó jövő, vagy múltfeldolgozás? címmel megrendezett 6. Nürnbergi írótalálkozó, a hónap végén pedig a berlini Magyar Házban tartott Hazatérés 1945-2005 című rendezvénysorozat irodalmi estjének meghívottja voltam.
NÜRNBERG, MÁJUS 5-8.
Milyen érzés itt ülni, holokauszt-túlélők gyerekeként, a Nürnbergi Dokumentációs Központban, a nácik egykori nagygyűléseinek helyszínén, ahol nemcsak a faji törvények születtek, hanem a náci Németország vezetői elleni pert is tartották? – fordult hozzám az írótalálkozó záró rendezvénye végén Hans Georg Buch vitavezető.
„Mióta tudom, hogy ezen a helyen kell majd beszélnem, én is sokat tűnődtem ezen, vajon mit érzek majd. És most mégsem tudom megfogalmazni. Nem tudom, mit érzek ” – válaszoltam.
Amikor végigvezettek a kiállításon, amely bemutatta a Colosseumra emlékeztető épületmonstrum építésének, majd a háborút követő történetének szakaszait, s a képeken látni lehetett, amint a háború után például a kitelepített szudétanémetek is itt tartottak nagygyűlést, az intézmény igazgatója elmondta, évtizedeken át tanakodtak, mi legyen a központ rendeltetése.
„A legjobb lett volna talán lerombolni az épületet – feleltem. – Igen – folytattam, magamat erősítve -, talán épp ez a zavartság a pontos válaszom, hogy nem tudom, mit is kellene érezzék ezen a helyen.” Utánam Asher Reich izraeli költő, magyar ajkú ultraortodox szülők 1937-ben, Meá Seárimban született gyermeke válaszolt. Egyértelműen győzelemnek nevezte, hogy hatvan évvel a háború után ezen a helyen, héberül olvashatja fel verseit.
Egyet kellett értenem vele. Ez valóban győzelem.
Az 1961-ben, Izraelben született Doron Rabinovici – akit, mint mondja, szülei hároméves korában „elraboltak”, és Európába vittek – ma Bécsben él és ír. Ő is győzelemként élte meg, hogy itt, ezen a helyszínen, európai zsidó jövőről beszélgetünk. Magam is gondoltam ilyesmire, míg előadásomat írtam, s az útra készülődtem, de kétnapi eszmecsere után az európai zsidó jövőről (amely döntően a múltról és a mai európai antiszemitizmusról szólt), mégsem éreztem semmit e győzelemből.
Könnyű Aser Reichnek győztesnek éreznie magát, mert egy vallási hagyományt félretolva is sajátjaként él át egy kultúrát, saját nyelvén beszél és ír egy országban, melyet hazájának tekint, s a haza is sajátjának tekinti őt, érzéseivel együtt. Többségi létében győztesnek is érezheti magát, míg nekem, akinek a zsidó kultúra nem örökölt. csupán töredékeiben felmarkolt, és így birtokolt szellemi közösség (melynek nyelvét sem beszélem, s íróként sosem fogok hazatalálni egy nyelvbe, mindig idegen nyelven fogok írni, mert élményeimnek minden nyelv idegen marad), ez az otthonos érzés sosem adatik meg. Csak az állandó kihívás: szöveggé változtatni, explicitté tenni érzéseimet, saját hontalanságom megnevezésével teremteni elviselhető azilumot. Imi e hontalanságban s kifejezni azt, olyan, mint lélegezni. Ez nem elég a győzelemhez, legfeljebb a puszta egzisztáláshoz. Hogy is írta Kafka? „Lehetetlen nem írni, lehetetlen németül írni, lehetetlen másként írni.” És hogy is kommentálja e mondatot, Kafkát tovább idézve, Gilles Deleuze és Felix Guattari Mi a kisebbségi irodalom? című híres esszéjükben? „Lehetetlen nem írni, hiszen a bizonytalan vagy elnyomott nemzeti tudat szükségszerűen irodalomba torkollik (’s ezért létjogosult az irodalmi vita, akár a leghevesebb is’)… Mivel a kollektív vagy nemzeti tudat ’a külső életben többnyire tétlen és mindig szétforgácsolódó’, ezért az irodalom feladata és szerepe, hogy átvegye a kollektív, sőt forradalmi megnyilatkozás pozitív töltetét: az irodalom hozza létre, szkepticizmusa ellenére, a cselekvő szolidaritást; és még ha az író a törékeny, bizonytalan és elnyomott közösség peremére szorul is, ez a helyzet még inkább alkalmassá teszi arra, hogy egy másik, lehetséges közösséget fejezzen ki, hogy egy másfajta tudat, egy másfajta érzékenység eszközeit hozza létre”1 Amikor újra szót kapok, pontosítom álláspontomat: az épületet 1945-ben kellett volna lerombolni. A mai németeknek éppúgy nem kell bűntudatot érezniük a vészkorszakért, s a bűntudat kultúráját gyarapítani, miként a vészkorszak túlélőinek és leszármazottaiknak sem kellene bűntudatot érezniük pusztán azért, mert élnek, ellentétben szeretteikkel, ismeretlen rokonaikkal, s a többi áldozattal. Ennek ellenére gondolkodásmódunkat a vészkorszak határozza meg, vagy ahogy Gert Heidenreich. német író- kollégánk fogalmazott a rendezvényen: Auschwitz, akár egy palimpszeszten a korábbi írás, mindenen átüt, szüntelen jelen van mindennapjainkban.
Miféle jövőképünk lehet itt, Európában? Előadásomban, mely főként a mai európai Izrael-ellenesség okait vizsgálta, két ponton utaltam a jövőre:
„Az európai zsidó jövőt illető optimista vízió szerint elképzelhető, hogy a vészkorszak szenvedéstörténeti tapasztalata az elkövetkező évszázadokban beépül a Nyugat gondolkodásába. Katarzist okoz, vallási jelentőséget nyer, s így az átalakuló kereszténység mégis képes lesz integrálni ’felettes énjét’. Lehet, hogy az emberiség civilizálódik és ’felnő’, bár borzongató belegondolni, hogy a történelem úgy fogja számon tartani a soát, mint a nyugati világ kamaszkori Sturm und Drangját. Az új európai tudat kialakulásában talán számolnunk kell a zsidóság és a kereszténység univerzalisztikus összefonódásában megtestesülő ’holokausztvallással’ is – már amennyiben ezt a derűlátó jövőképek közé sorolhatjuk.
A pesszimista vízió szerint egy személy megfeszítéséből keletkezhet vallás, de hatmillió kiirtásának tényét és felelősségét nem képes megemészteni az emberi elme, ezért önigazolásképpen, megújul a gyűlölet. Eszerint nem vár ránk más Európában, csak az, ami eddig: az antiszemitizmus új és újabb formában jelentkezik, akár egy neurotikus tünet. Az iszlám fundamentalizmus és az európai ’semlegesség’ harapófogójában Izrael lakhatatlan hellyé válik, s a zsidóknak nem lesz más menedékük, mint a ’goldene medine’: az Egyesült Államok. S a történelemnek minden bizonnyal ekkor sem lenne vége, elvégre a karizmatikus keresztények is csalatkozhatnak várakozásaikban, elfordulhatnak a zsidóktól, és Amerikát is sújthatja előítéleteket felkorbácsoló gazdasági recesszió.”
Peter Brod, a prágai BBC vezetője, apokaliptikusnak nevezte előadásom e gondolatát. Csakhogy számomra legalább ilyen fontos a másik következtetés: „Európai zsidó értelmiségiek az egységesülő Európát identitásuk szerves részének tekintik. Reményeik szerint a zsidó világ hárompólusúvá válik: Európa immár nemcsak zsidó temető, nemcsak az alija rezervoárja, hanem Amerika és Izrael mellett a zsidóság megújuló centruma lesz. Új zsidó oktatási, tudományos és kulturális intézményei az újjászületés és az önemancipáció letéteményesei, igaz, hatalmas hátrányt kell ledolgozniuk. Az európai nacionalizmusokkal, s az amerikai zsidó paternalizmussal szemben egyaránt elutasító, a cionizmus maszkulin eszméjével és gyakorlatával, s az izraeli társadalom miliőjével és temperamentumával sem rokonszenvező, döntően baloldali intellektuelek számára e transznacionális európai zsidó identitás testhez állóbb. Igaz, félő, hogy e gondolkodásmód ressentimenten alapuló, negatív identitásmodellből ered (mi nem vagyok…), ezért absztrakció, afféle ’ersatz Identität’ marad, különösen, ha e posztasszimilációs, posztholokauszt, posztcionista és posztmodern azonosságtudat nem ér össze a zsidó kultúra hagyományos forrásainak és népszokásainak ismeretével.”2
Európa absztrakt politikai konstrukció, kulturálisan nem értelmezhető jelenség, mert a kultúrák nemzeti-nyelvi jellegűek maradnak, ezért nem várható e téren az egységesülés folytán új minőség.
Utólag persze azonosíthatók Európa történeti, szellemtörténeti korszakai az egyes nemzeti kultúrákban, ám ez nem jelent semmiféle érzelmi kohéziót a jelenben, sem egyének, sem nemzetek számára. Európa legfeljebb külső referenciapontokhoz képest képezhet átélhető egységet, csak éppen nem Amerikával és Izraellel szemben, mint a baloldali intelligencia sugallja és sulykolná a nyilvánosságba a harmadik világgal szembeni bűntudatában, antikapitalizmusában, transznacionalizmusában, Európa arisztokratikus hagyományaiban gyökerező kulturális elitizmusában és alkalmasint félelmében, hanem éppen azzal az iszlám fundamentalizmussal szemben, amely a zsidó-keresztény hagyományra épülő Nyugat individuális szabadságjogokra épülő társadalmait veszélyezteti.
Meglehet, az európai egység optimista gondolata fügefalevél: a vészkorszak utáni zsidó hontalanságnak és a német bűntudatnak az egész európai intelligenciát átható és kínzó élményét leplezi. Annak a fájdalmas igazságnak a felismerése ez, hogy a zsidók számára az üldöztetés után nincs hazatérés, de a nem-zsidó Európa sem lehet ugyanaz, mint ami a vészkorszakot megelőzően volt. Noha 1956 óta nincsenek Nyugat-Európában hontalantáborok, ahol a lágerekből felszabadult negyedmillió zsidó élt – s gyermekeik olykor azt sem tudták, helyileg hol vannak-e táborok, mert a külvilág nem létezett számukra azok, akik Európában maradtak, a hontalanságot, a mementólétet választották, melynek fájdalmas valóságát a transznacionális identitás eltakarja.
Az aufklérista európai értelmiség tudatos célkitűzése mögött, hogy Európa a nemzetállamok fölött ne csak gazdasági, hanem új kulturális és identitásminőséget is teremtsen, s mintegy túllépjen a nemzeten mint elsődleges közösségi formán, ott a nácizmus traumatikus tapasztalata. A német értelmiség e folyamat zászlóvivője. Hangsúlyozott európaiságuk, elkötelezettségük a zsidókkal való párbeszédért, a nemzetállam szellemi határain való felülemelkedésért, jórészt bűntudatukból ered. Monomániás múltfeldolgozásukban hontalanná váltak maguk is. „A német és a zsidó szellem, amelyet oly gyakran állítottak párhuzamba a múltban, ma ismét társak: a bűntudat kultúrájában – fogalmaztam meg a vita végén. – A túlélők halottaikkal szembeni, öröklődő bűntudata az egyik oldalon, s a felelősség miatti lelkiismeret-furdalás a másik oldalon. Ez utóbbi neurózis kultúrává nemesítése az Európa-gondolat, mely akarva, nem akarva Auschwitz következménye.”
S ahogy távolodunk időben Auschwitztól, nem csökken a veszteség, hanem a vészkorszak előtt születettek fogyatkozásával egyre nő, egyre jobban tudatosul a hiány a valaha volt zsidó léttel, kultúrával kapcsolatosan.
(Júniusi utóirat:
Az európai alkotmány franciaországi és hollandiai népszavazási elutasítása is annak köszönhető, hogy a szellemi-politikai szférában megfogalmazódó, túlfeszített egységesítő törekvések nem vetnek számot a valósággal: a nemzetállami lét tömegtársadalmi jelentőségével. Miközben a transznacionalizmus divatos, posztmodem, európai elitértelmiségi vesszőparipa lett, nem vált magával ragadó tömegideológiává, sőt, az iszlám radikalizálódás miatti külső fenyegetettség légkörében, a liberális bevándorlási és munkavállalási normák miatt, éppenséggel veszélyforrást is láthatnak benne az európaiak. Az Auschwitz tapasztalatából leszűrt következtetéseket elhomályosíthatja az új kihívás és az új fenyegetettség.)
BERLIN, MÁJUS 27-29.
Berlinben, a Collegium Hungaricumban a Hazatérés, 1945-2005 című rendezvénysorozatnak Lágermikulás című kötetemben megjelent egyik elbeszélésem volt a címadója, amit erre az alkalomra fordítottak le németre.
„Semmi sem lesz olyan, mint azelőtt” volt a címe a másodgenerációs élményanyaggal foglalkozó irodalmi estnek, amin F. Várkonyi Zsuzsa pszichológus-író és Bárdos Katalin pszichológus társaságában beszélgettünk vendéglátónkkal, Fehéri György irodalomtörténésszel.
Az identitásproblémák, a másodgenerációs szindróma és a magyar zsidóság mentális állapotának körbejárása után politikára terelődik a szó. Az európai antiszemitizmus kapcsán – noha senki nem vitatja, hogy Izrael az egyetlen közel-keleti demokrácia, az egyetlen ország, ahol többé-kevésbé érvényesülnek a kisebbségi és az emberi jogok – Z. P. újságíró azt kérdi, vajon nincs-e abban aránytalanság, hogy a zsidók Európában politikai eszközként is használják a holokauszt emlékét, messzemenően igénylik a velük szembeni tapintatot, ám Izrael kérdésében, és Izraelnek a palesztin kisebbséghez való viszonyában más mércét alkalmaznak. Ha Izrael magát európai demokráciákhoz méri – márpedig Izrael így tekint magára, mondja -, hagy kívánnivalót maga után az izraeli politika, s az Izraellel szolidáris zsidók ezt nem szeretik hallani. Azután arról beszél, hogy Németország Európa bűnbakja. Miközben senki nem tett annyit a múltfeldolgozás érdekében, mint Németország és szellemi elitje, a nyugati demokráciák, a közép-európai országok, köztük Magyarország is hajlamos a népirtás felelősségét kizárólag a németekre hárítani, miközben tevőlegesen közreműködött a zsidók kifosztásában és deportálásában. Az ő mamáját, teszi hozzá nyomatékül, magyar csendőrök tuszkolták vagonba Sátoraljaújhelyen. Itt az ideje, hogy mindenki a saját háza táján söprögessen.
*
Berlin Mittében, az egykori zsidónegyedben – a pesti Szóda, Szimpla és Mumus hetedik kerületi „Bermuda- háromszögének” elődjében – csavargunk. Igaz, a német fővárosban talán nincsenek kitéve a környék telkei és épületei olyan üzleti machinációknak és érzéketlen átalakításoknak, mint a pesti gettó egykori területén, s talán a hivatalok sem packáznak úgy a városrész hangulatát megalapozó kerthelyiségek engedélykiadása körül, mint nálunk. A pesti zsidónegyedben meghonosítani kívánt vendéglátó- és szórakoztatóipari helyek, így a nemzetközi hírűvé vált Szóda kert sem nyithatott ki idén, ezért el kellett költözniük az immár általuk is jellegzetes hangulatúvá varázsolt környékről.
A Berlin Mitte gyertyákkal és más hangulatos fényekkel megvilágított, szabad ég alatti szórakozóhelyein nem korosztályos a közönség, mint odahaza, a hasonló helyeken, ahol az átlagéletkor 20-25 év között mozog. A rendezvény után itt, a Mittében sodródunk, s az Oranienburg strassei zsinagóga közelében vacsorázunk egy indiai vendéglőben. A currys hal kitűnő – a többiek csirkéje, báránya bizonyára nemkülönben, s az árak sem sokkal riasztóbbak immár, mint egy pesti vendéglőben. Csatlakoztunk Európához.
*
Másnap nyakamba veszem a várost: 35 fok, a tűző nap miatt negyvenfaktoros baby-face naptejjel kenekedem – érzékeny a bőröm, estig utcán leszek. Fiatal berlini irodalomtörténész, Berta József kísér, s ad háttér-információkat a látványosságokhoz.
A „Maimmal”, az új holokauszt-emlékmű, amit napokkal korábban avattak fel, nem érint meg igazán, csak létrejöttének körülményei, melyek olyannyira eltérnek a budapesti Holokauszt Emlékhelyétől. (Másfél évtizedig tartott a nyílt vita: milyen legyen az emlékmű; az első pályázat dokumentációját 2600 építész kérte be, és 528 küldött tervrajzot, majd a vita folytatódott tovább.3) Ahogy egyre beljebb sétálok a hullámzó, mélyülő, embernyi széles ösvényeken a fekete betonsztélék között, melyeket karcolás és falfirkák ellen a Degussa cég gyártotta anyaggal vontak be (s ezért tiltakoztak a kurátorok, túlélők, mert a Degussa egyik leányvállalata gyártotta a Cyklon B gázt a vészkorszak idején), nem érzek semmit.
Értem én a 2711, eltérő méretű, rendetlen rendben sorakozó, sírkövet formáló betontömb üzenetét, amely az örökre elveszített harmóniát szimbolizálja. Értem a hullámzó talajt, mely alatt nem nyughatnak a holtak, s mi nem nyughatunk fölöttük járva. Értem a befelé egyre mélyülő járdát, mely fölé középtájon öt méter magasan tornyosulnak a kőtömbök – s így magasabbra nyúlnak, mint a mű szélén elhelyezett, nyolcvan centiméter-egy méter magas darabok hogy elrekesztve a külvilág látványától, zajától, szinte elnyeljék az embert. S ha végigtekintek oldalról a Reichstag és a Brandenburgi kapu közelében elhelyezett, egészében is hullámzó, nyugtalan hatást keltő emlékmű egészén, amely alatt holokausztdokumentációs központot és kiállítást létesítettek, értem a nyughatatlan komorságot, mely felkavar, megzavar, és nyitott kérdéseivel nem enged megkönnyebbülni, nem enged katarzist, nem engedi, hogy feszültségeinktől a gyász zokogásával szabaduljunk – mert a hiány és a feszültség velünk, bennünk, zsidókban, németekben és európaiakban egyaránt megmarad.
Értem, és mégsem érzek semmit, csak dekódolom a művészi üzenetet.
Ez volt, ez lehetett az évtizedes vita után elfogadott műemlékterv alkotójának, Peter Eisenmannak a szándéka is? Bár korántsem biztos, hogy az emlékmű másra ugyanígy hat. Lehet, hogy épp a bennem lévő, gránitnál is keményebb s e betonsztéléknél is magasabb falak akadályozzák, hogy hasson rám.
A német állam s a főváros nemzeti, állami szimbólumainak közvetlen közelében kívánta felállítani az emlékművet, kifejezve ezzel azt, amit a német közgondolkodás az utolsó huszonöt évben eddig is kifejezett, s Berlin számos pontján: az újonnan nyílt Zsidó Múzeumban, időszaki kiállítások sokaságain, nyomtatott sajtóban és elektronikus médiumaiban, rendezvénysorozatokban és politikai gesztusok sorában ma is kifejez. A bűntudatot és a felelősségtudatot, a múlt bevallásának, és a meggyilkoltak emléke megőrzésének szándékát. Túlélő magyar-zsidó szülők pszichológus gyermeke mégis szarkasztikusán fogalmaz, amikor kérdem, vajon én vagyok-e érzéketlen? „A Maimmal olyan, mint a németek – mondja -: pontos, hűvös, racionális.” Fáj hallanom a ressentiment-tól kemény, általánosító szavakat, s nem értek egyet vele, inkább a magam érzelmi vakságára fogom, hogy nem hat rám az emlékmű. Tudom, ez az érzéketlenség is a vészkorszak emlékének műve.
*
Izrael művészetét bemutató tágas kiállítás a Gropius Házban. A qumráni tekercsek az egyik teremben, a másikban Bíró Lajos stílusára emlékeztető, mozgósító plakátok a cionista mozgalom és a korai Izrael életéből. Kevés modern festmény a 20-as, 30-as évek Palesztinájából, feledhető darabok. Átpolitizált, protest fotók, filmek a mai izraeli-palesztin konfliktusról, a megszállásról – végső fokon a meghasadt izraeli lélekről, mely nem tud megbirkózni a nemzetállami léttel s a háborús helyzettel járó, évtizedek óta tartó konfliktussal. A válogatók hibája, akik Izrael történetét, ismert konfliktusait kívánták megjeleníteni e tárlaton, vagy az izraeli művészet folytonos, kényszerű számvetése a mindennapokkal? Mi a fenét tehet egy művész a permanens háborús helyzetben? Miközben magam a társadalmi valóságra is reflektáló irodalom híve vagyok, e kiállítást látva érthetővé válik számomra a fiatalabb izraeli írógeneráció, mondjuk a posztmodem prózaíró, Etgar Keret, és az iowai ösztöndíjam során, két éve megismert Shimon Adaf költő eszképizmusa az izraeli valóság mindennapjaiból. Kikérik maguknak, hogy művészi kreativitásukat ennek az önismétlő valóságnak szenteljék. S tartok tőle, radikális baloldaliságuk mögött sem csak az univerzalista gondolkodás, az emberi jogi szempontok azonosíthatók, de ott az unalom, a düh, a lázadás, az egésztől való elfordulás: történjen már valami más, valami érdekes.
*
A berlini Zsidó Múzeum viszont különleges térélmény, s lenyűgöző mind a bemutatott kiállítási anyag, mind interaktivitása szempontjából, ám amiben leginkább eredetit nyújt, az a látogatót bevonó szellemi nyitottság, ami kiváltja az érdeklődő azonosulását.
Érintőképernyős számítógépeken a nézők részt vehetnek a 17. századi Gitl utazásaiban, aki a feministák előfutáraként, kereskedelmi tevékenysége mellett naplóíróként is jelentősei alkotott, a korabeli zsidóság életébe engedve bepillantást. A látogatók lehetőséget kapnak, hogy Gitl úti csomagjának összeállítása révén megismerkedjenek a korabeli zsidó élet szokásaival, tárgyaival. Játék, együttérzés, cinkosság: Gitl közeli ismerőseivé válunk mindannyian. De ugyanígy személyes élményükké válhat a látogatóknak a zsidó kultúra a számítógépnél, melybe latin betűkkel bepötyögve nevüket, a gép héber karakteres nyomtatványt készít, vagy az életnagyságú gránátalma- fánál, melynek ágaira maguk függeszthetik fel kívánságaikat, tovább építvén így a kiállítást.
Három axis mentén épül a tárlat: a német zsidóság története, a diaszpóra és a vészkorszak históriája mentén. Egy életnagyságú karácsonyfa mögött a tárlón a harmincas évek önironikus német-zsidó sajtója egy menóra lassan fenyőfává alakuló (néhány éve a Szombat címlapján is szerepelt) karikatúrájával jelzi: a kiállítás rendezői tiszteletben tartják a zsidó különállást, s nem az asszimilációs elvárás pozíciójából ábrázolják a történelmet. Se vád, se önvád, se tabuk: tárgyilagosság a jellemző. A zsidó történelem sokszínűsége tükröződik az askenázi világ híres rabbénu Gersomjától Berta Pappenheimig, a feminista mozgalmárig, és a Koestler memoárjából ismert cionista német ifjakig, akik az asszimilációt is tükröző, ma komikusnak ható egyenruhában párbajoztak német diáktársaikkal. Derű és élet előzi meg a 20. századi tragédiát, s nem pusztán kegytárgyak jelképezik a zsidóságot. A múzeum kertjében, a megbillent világ jelképeként, 49 földoszlop között, dülöngélő ösvényen közelíthetjük meg a középső oszlopot, melyben jeruzsálemi földből nő ki az olajfa, és ez a múzeumot tervező Daniel Liebeskind útmutatója szerint azt a Berlint szimbolizálja, ahonnan száműzték őket, mint egykor Izrael földjéről.
A holokauszt axis szűk tárlói után, egy ajtó előtt megállítanak bennünket. Időnként engednek csak be a következő helyiségbe, a vészkorszak termébe. Sokan lehetnek, gondoljuk, s mire végignézik az anyagot… majd mikor belépünk, ránk zárják a vasajtót, s mi alig néhányan ott állunk egy harminc méter magas, keskeny, hosszúkás és üres, szürke betonfalaival szinte összepréselő teremben, amelybe egyetlen szegletén, a magasból szökik be némi fény. Magunkra maradunk, döbbenten és némán az ürességben emlékezetünkből előtörő képekkel és emlékekkel, szabad és kevésbé szabad asszociációinkkal. A koncepció végiggondolt, pontos, puritán és sokkoló: fokozhatatlan a hatás. Mindenki a benne élő hiányérzettel szembesül, azzal, amit a holokauszt neki jelent, személyesen.
Valószínűleg csak így ábrázolható érzékletesen a vészkorszak: beágyazva a zsidó történelembe – azt is megmutatva, hogy az egyes áldozatokon túl egy kultúra is odaveszett nem kiszakítva onnan, és az egyes európai nemzetek történelmi narratívájába illesztve, s így az asszimilációt folytatva, vagy visszamenőleg megajánlva a kitaszítottaknak. Meg kell mutatni azt is, kiket öltek meg, és honnan jöttek, nemcsak azt, hogy megölték őket. Ez a mentális különbség Németország és Magyarország között, ahol „az elárult állampolgárnak” szentelnék a holokauszt-kiállítást, s ahol egy évtized különbséggel felállított, két Duna-parti emlékműnél sem szerepel a zsidó szó az áldozatok megjelölésénél, mintha azért ölték volna meg őket, mert magyar állampolgárok voltak, s nem éppenséggel azért, mert zsidók.
Alapvetően elhibázott szemlélet- módja ez a vészkorszak ábrázolásának: öröksége a zsidók asszimilációjának, s jele a friss érzékenységnek, egyszersmind zavarnak a magyar állami adminisztráció oldalán. Az önmeghatározás szabadságát úgy érti (félre), hogy mintegy kárpótlásként nyújtja az elpusztítottaknak magyarságukat – és csak azt elkenve így a tényt: miért végeztek velük, és azt is, hogy sokan közülük zsidóként (is) tekintettek magukra. A Mahnmalnál, Berlin szívében, ott a tényszerű felirat: A meggyilkolt európai zsidóság emlékműve. Magyarország politikusai, közgondolkodói, újságírói és pedagógusai (asszimilálódott magyar zsidó véleményformálók nyomatékos álláspontja következtében) még mindig ott tartanak, hogy ideológiai rövidlátásból, vagy félelmeik miatt, pironkodva próbálják elkerülni a zsidó szó használatát. Mintha ez lenne a visszafogadás kulcsa, mintha ezen múlna a gyászmunka, s nem az volna természetes, hogy vannak zsidók, miként keresztény magyarok is vannak – s identitásukban e kettő közti átmenet képviselői -, s végre véget érne a félelemből vagy alkalmazkodási kényszerből való menekülés önmagunktól. Ez a tragikomikus szemforgatás az asszimiláció, a tudatlanság, a sebzettség, a félelem és a feldolgozatlan múlt következménye. Németországban ki lehet mondani a szót: zsidó, mert nem absztrakt ideológiai elveket övez megbecsülés, hanem Németország zsidó közösségeit és egyedeit. A német politikának és szellemi elitnek immár nincs oka bűntudatra, ezért szabadságuk is nagyobb. S talán nemcsak ők becsülik meg a zsidóságot, hanem a zsidók is jobban megbecsülik magukat.
Jegyzetek
Ex Symposion, 44-45. szám, 2003. Karácsonyi Judit fordítása.
A teljes írás az Élet és Irodalomban jelenik meg.
3 Dunai Andrea: Az emlékmű. Élet és Irodalom, 2005. május 13.
Címkék:2005-09