Marránus levél Akabából
Marránus levél Akabából
Az egyik utazási iroda 59 ezer forintért kínált útja (amelyen végül 130 ezer forintot költöttünk) azzal kecsegtet, hogy ismét megláthatjuk a Vörös-tenger csodás élővilágát, a szivárvány minden színében pompázó korallokat és halakat, amelyekbe néhány éve Izraelben, Eilaton már beleszerettünk. Irány tehát Jordánia déli csücske, Akaba.
A fárasztó éjszakai (!) utazást délig tartó alvás követi, s miután nagy nehezen magunkhoz tértünk, kisétálunk az utcára. A turisták számára épült városrészben vagyunk: szállodák, éttermek, kis boltok, bankok, park, szökőkút, tisztaság, kevés ember, sok taxi. Utóbbiak vezetői (a szállodától tisztes távolságra) lépten-nyomon leállnak mellettünk, sokatmondóan néznek ránk, kikiabálnak az autóból: „Szia!”, „Szia magyar!” „Szia magyarok!” (Itt a turisták között a magyarok vannak a legtöbben.) Legjobb barátságosan visszaköszönni és határozottan továbbmenni. Ha nem köszönünk, megsértődnek, ha leállunk beszélgetni, azonnal rákezdik, magyar szavakkal tűzdelt primitív angolsággal: Van már holnap programod? Igen? És holnapután? Még nincs? Ötven dollárért elviszlek Petrába! Még nem tudod? Miért nem? Én mindent megmutatok, amit tourist guide nem tud. Na? Holnap reggel nyolc jó? Még nem tudod? Találkozzunk ma este szálloda előtt, akkor megmondod!
Akaba kikötőváros, vámmentes övezet, valamint turistaközpont, tehát világra nyitott, nyugatiasodott városnak képzelném – ám az utca sok tekintetben az ellenkezőjéről szól: a nők túlnyomórészt földig érő fekete kabátban, fejkendőben közlekednek – ha egyáltalán kimennek az utcára. Ám inkább nem mennek: este hét után, amikor az enyhébb fuvallatok kicsalják a házakból a város népét, s megkezdődik a nagy társadalmi élet, szinte csak férfiakat látni. A nők csak többedmagukkal (vagy családdal) közlekednek, s akkor is valahová igyekeznek. (Ha család, akkor legalább négy gyerek.) A nők nem vesznek részt a társadalmi életben. Férfiak ezrei mozognak fel s alá az utcákon, ülnek a parkokban, kávézókban, járdaszélen, mecsetek előtt, beszélgetnek a bazárban. Öltözékük szinte teljesen egységes: hosszú nadrág, rövid ujjú ing. (Talán tíz százalékuk viseli az itt hagyományos, hálóingre emlékeztető hosszú köntöst.) Kizárólag férfiakat látni a pincérek, a bolti eladók, bazári árusok között. Nőt dolgozni két helyen láttam: gyógyszertárban és drogériában.
Nyoma sincs az európai miliőben virágzó szubkultúráknak: nincsenek elegáns, aktatáskás menedzserek, motorjaikat eszelősen vijjogtató, bukósisakos vagányok, görkorizó fiúk, kávéházakból és könyvesboltokból ismert szemüveges értelmiségi arcok (egyáltalán: szemüveges is alig van), szakadt hajléktalanok; nem érezni a különbséget szegény és gazdag között. Mint nálunk az ötvenes években: a tömeg, a nép hullámzik körülöttem, egységesnek tűnő masszában.
A bazárban, az éttermekben csak arab zene szól – a nálunk mindenható (és gyakran elviselhetetlenül üvöltő) nyugati popzenét sehol sem hallani. Nincsenek áruházak, bevásárlóközpontok – csak apró boltok és a bazár. Nem látni reklámokat. A nyugati kultúra nagyobbrészt a falakon kívül rekedt.
A férfiak tengerében időnként turisták tűnnek fel: öltözéküket száz méterről felismerni. Egy-egy európai nőt – akinek ruhája itteni mértékkel végtelenül kihívó – a helyiek szinte felnyársalják tekintetükkel. A saját köreikben rendkívül konzervatív arab férfiak az európai nőkkel igen merészek és kezdeményezők: öt perc alatt túl vannak a bemutatkozáson, az ismerkedésen, és már az esti vagy másnapi randevú részleteit adják elő a kiszemelt áldozatnak. Az sem baj, ha az európai férj/partner jelen van: elég, ha két percre arrébb megy. Mindebben nem csupán a nőhöz jutás hazai lehetetlensége, hanem a politika is szerepet játszik. Szeptember 11. óta az arab országok polgárait nem látják szívesen a nyugati világban, s ők legfeljebb egymás országaiba látogathatnak el. A külföldiekkel való ismerkedés, barátság a lehetséges út a vágyott külvilágba. A szállodák külföldieknek fenntartott strandjára beúsznak a merészebb helyi fiatalok, s próbálnak a nőkkel kapcsolatot teremteni. 15 és 60 között minden nő szóba jöhet. Órákig is várnak, ha kell, míg erre alkalom kínálkozik. Huszonéves arab fiú és ötvenes magyar nő bensőséges viszonyban – ilyen párost kettőt is láttam.
Van olyan magyar turista, aki nem győz lelkesedni a helyiek közvetlenségén, nyitottságán, ami szöges ellentéte az óvatos, távolságtartó európai stílusnak. „Mi itt vagyunk igazán itthon” – áradozik egy étterem teraszán egy fiatal pár, akik már sokadszor járnak itt, s lelkesen üdvözlik arra haladó helybéli ismerőseiket.
Itt nem gond ismerkedni, sokkal inkább az a gond, hogy miképp köszönjünk el udvariasan, sértés nélkül lelkes, új ismerőseinktől. Naiv kíváncsiság, gyermeki nyitottság, vágyakozás, mohóság, és – a várható udvarias visszautasítást érezve – frusztráció, ingerültség, lenézés keveredik abban, ahogy a helyiek az európaiakhoz szólnak. Konfliktus azonban nemigen fordul elő: a turizmus fontos bevételi forrás az országnak, s a külföldiek a tourist police védelme alatt állnak. Ez óvja a turistákat, s feltehetőleg szemmel is tartja őket. Diszkrét munkatársaival alighanem mi is találkoztunk, amikor egy taxis barátunk barátja vitt bennünket Petrába, a sziklába vájt ókori városba. Útközben a háztetőkre szerelt víztartályokat látva társam, Anna óvatlanul megjegyezte: „Itt is vannak dud semesek.” „Micsodák?” – kérdeztem vissza. „Dud semes – ismételte -, így hívják ’odaát’ a nap által melegített víztartályt.” A sofőr felfigyelt, egy izraeli adóra hangolta a rádiót, s mosolyogva, várakozásteljesen nézett Annára. „Understand?” – kérdezte. Anna megijedt és gyorsan javított: „Is this Arabic?” – kérdezett vissza. A sofőr egy másik izraeli adóra tekert, majd egy harmadikra, és leste a hatást. Szorgalmasan játszottuk a hülyét, s a nyolcadik izraeli adó után azt mondtuk: „Music!” A fiú arab zenét tett föl, s mi megnyugodtunk: ebből nem lehet baj.
A sofőrök között állítólag sok az informátor – mondja egyik turistatársunk, s ez logikus: ők vannak legközelebb a külföldiekhez. Két nappal később egy étteremhez visz egy taxi, s a sofőr, aki kulturált és jól beszél angolul, élénk társalgásba kezd velünk. Örül a lehetőségnek, mondja, mert a magyar turisták többsége nem vagy gyengén tud angolul. (Valóban.) Megkérdezi, miért borotválom így a szakállamat, hiszen ez moszlim viselet. „Ez magyar viselet” – válaszolom öntudatosan, és Kossuth Lajosra gondolok. Miután megérkezünk az étteremhez és fizetünk, újdonsült ismerősünk nem hajt el, hanem tovább diskurál, végül közli: „Szánok rátok egy fél órát az időmből.” Leül az asztalunkhoz, segít rendelni, majd elmondja, hogy nemsokára jön Magyarországra.
Büszkén mutatja magyar nyelvű hivatalos meghívólevelét. Aztán filozofikus hangnemben folytatja: „Milyen érdekes, hogy nálatok, Kelet-Európában nagyot változott a világ, vége a kommunizmusnak, itt Jordániában azonban mi úgy élünk, mint azelőtt.” Óvatosan válaszolnék, Anna azonban ellentmondást nem tűrően közli: „Please, no politics!” Vitapartnerünk elneveti magát: „Az egész világ politika” – próbálkozik, de Anna nem tágít, s az arab férfi, aki nyilván nincs ahhoz szokva, hogy nyilvános helyen egy nő utasítsa rendre, pár perc múlva udvariasan elköszön és távozik. „Semmi szükség arra, hogy egy provokátor bajba keverjen bennünket” – magyarázza Anna, s én vonakodva ráhagyom, noha nem vagyok meggyőződve, hogy valóban így van.
Marránusok vagyunk: még a magyaroknak sem beszélünk a zsidóságunkról. A sabat egy sivatagi túra során köszönt ránk, s mi egy sziklán ülve csöndesen Sabat salomot mondunk. Ennyi. Másnap a bazárban egy ügyes fiút látok, aki ajándéktárgyakra írja föl a vevő által megadott nevet. Megtetszik a dolog, de aztán visszakozom: a Ráhel nevet nem merem felíratni.
Turistáskodunk. Ókori romokat nézünk, megcsodáljuk a naplementét a sivatagban, gyönyörködünk a víz alatti korallokban, vásárolunk a bazárban, és barátságosan mosolygunk, amikor az árusok Szia magyar!-t kiáltanak. Szállodai szobánk ablakából nézzük a mecsetet, a mögötte húzódó hatalmas kopár hegyeket, s alkonyaikor hallgatjuk a hangszóróból a müezzin dallamos kiáltását. A hangszóró bekapcsolva marad, az egész istentiszteletet ki- hangosítják. Vajon most mit mond? Dzsihádra fel?
Úgy viselkedünk, mint idehaza a hetvenes években: csöndes beszélgetéseinkben előkerül a zsidó téma, de kifelé erről egy szót sem szólunk. Esténként vágyakozva nézünk át az öböl túloldalán fénylő Eilatra, de meg sem kísérlünk átmenni. Egy-két évvel ezelőtt az átlátogató ecuadori turisták után lőttek a jordániai oldalról. A három kilométerre lévő Izrael most oly messzinek tűnik, mint Ausztria a hetvenes években.
Gadó János
Címkék:2005-01