Könnyű, úti zsidózás
Éppen hogy véget ért az idei Zsidó Nyári Fesztivál, melyen mi is kivettük a részünket. A zsidó nő c. nagy sikerű kiállítás utolsó napján tartottuk meg az „Elmeséletlen történetek” első felolvasását, a Zsidó Múzeumban. Felhívásunkra számos kézirat és még számosabb hallgatóság érkezett. A felolvasóesten hat felolvasott és egy „élő” történet hangzott el, két filmrészletet láttunk, továbbá beszélgettünk szociológus vendégünkkel az emlékezés fontosságáról. A felolvasások között Sipos Mihály, a Muzsikás Együttes tagja improvizált hegedűjén. A szükségből erény kovácsolódott: olyan sokan voltak kíváncsiak elmeséletlen történeteinkre, hogy még a földön – szőnyegeken és párnákon – is ültek. A közönség figyelme, a minden formalitástól mentes légkör és a mécsesek lángjának intim hangulata inspirálóan hatott a felolvasásokra.
Eszter táskájából három „elmeséletlen történetet” veszünk most elő: Az író, újságíró Láng Júliáé és Kun Annáé elhangzott szeptember 1-én, a Zsidó Múzeumban; a Jeruzsálemben élő Katz Kati nem tudott felolvasni, történetét e-mail-en küldte el nekünk.
(Várjuk továbbra is az elmeséletlen történeteket. Ősszel újabb felolvasóestet rendezünk – a történeteket később kötetbe gyűjtjük össze.)
Pécsi Katalin
Lángh Júlia
Könnyű, úti zsidózás
Lángh Júlia író, újságíró. 1977-től Párizsban élt, majd a nyolcvanas évek közepétől a Szabad Európa Rádió munkatársa volt. A 90-es években kétszer is élt és dolgozott Afrikában: egy bozótfaluban óvodát alapított, illetve mozgássérülteket tanított rádiózásra. Ezekről a „kalandjairól” két könyvet is megjelentetett a Magvető Kiadónál.
Anyai nagybátyám második felesége picike, eleven, nevetős nő volt, nagy, sötétbarna gombszemmel, sötét hajjal és bőrrel. Én szőkének és kékszeműnek születtem, de igen korán az a kényszerképzetem támadt, hogy ez valami tévedés; valójában, az én igazi, rejtett valómban, sötét színű vagyok, mély hangú és fekete hajú. (A mély hang később bejött, ezt napi egy-két csomag cigarettával néhány évtized alatt sikerült elérnem.) Nagynéném tehát már pusztán a színeivel kifejezett valamit abból, amilyennek én akartam elképzelni magamat kamaszkorom hajnalán, amikor a legnagyobb gőzzel működik az önmegszerkesztő gépezet.
Beteg anyámat és nemrég meghalt apám emlékét magunk mögött hagyva, nagybátyám és nagynéném gyakran vitt el hosszú kirándulásokra a hegyek közé. Egyszer, amikor édesen sütött a kora nyári nap és simogatóan fújt a szél, nagynéném menet közben végig kigombolta a blúzát, én csak ámultam, mit csinál, ilyesmit ugye nem szokás, aztán még le is vetette a blúzt, a derekára kötötte, és mezítelen felsőtesttel gyalogolt tovább a fényben úszó réten át. De jó, de jó, mondta, mint egy hálaadó imát, karját az ég felé lendítve. Kicsi, hegyes mellén óriásira duzzadt a mellbimbó, meglepően sötétbarna volt és a környéke mintha libabőrös lett volna. Zavarba jöttem, soha nem láttam még női mellet így kitéve a szabadba, és, hozzá még, így örülve a szabadságnak. Irigykedve baktattam nagynéném mellett. Istenem, milyen bátor, és milyen jó lehet most neki; de nem mertem őt követni. Pedig bíztatott egy kicsit, vetkőzz nyugodtan!, de aztán nem erőltette, nyilván látta, amit én akkor még nem, hogy férfiakra várok, akik majd felszabadítanak.
De azért, addig is, szabadítgattam magam, ahogy tudtam. Csak másmilyennek lenni, minél inkább másnak, mint a család.
Anyám, amikor megpróbálta viselkedésemet beleszorítani az úrilányhoz illő magatartás keretei közé, mindig az anyjára hivatkozott. Ha, például, kifestettem a szemem égett gyufaszál feketéjével (más nemigen állt rendelkezésre), felnyögött, ne tedd ezt velem, mondta, fáradt kezét egyre betegebb szívére szorítva, tudod, hogy nagyanyád nekem tesz szemrehányást miattad. Ne legyen már megint veszekedés! A nagymama korholásaiból persze nekem is bőven kijutott: úgy nézel ki, mint egy ká – ezt így mondta, időbe telt, amíg egyáltalán megismertem azt a szót, hogy kurva, és azonosítottam a nagymama által emlegetett kezdőbetűvel -, ha szegény apád ezt látná! Itt állunk, egy férfi nélküli család, és te miket csinálsz!
A nagymama viselkedési normáit az szabta meg, hogy mit szól a világ: a rózsadombi úri közönség. Anyámnak meg az volt a fontos, hogy mit szól az anyja, s engem is a nagymama értékrendjéhez próbált igazítani. Ezt zokon vettem, azt szerettem volna, ha elfogad olyannak, amilyen vagyok, sőt, fogadja el első szerelmemet, a sűrű göndör hajú, kanárisárga kordbársony zakót viselő ifjú költőt is, és ne tegyen aggályos megjegyzéseket, hogy miért hagyta félbe ez a fiatalember az egyetemet. Nagyanyám már sokkal élesebben fogalmazta meg kifogását: nincs exisztenciája ennek a zsidófiúnak. Az, hogy állástalan költő, és hogy zsidó, körülbelül egyforma elriasztó erővel bírt a szemében.
Később, amikor bejelentettem otthon, hogy férjhez megyek – az érdekelt fél akkor már nem a sárgazakós költő volt, hanem következő szerelmem, akiről első látásra sejtettem, hogy ő lesz életem férfija, utóbb csináltunk is két remek gyereket – nagymama megjegyezte: rokonszenves, derék fiatalembernek látszik, bár sajnos zsidó. Csakhamar kiderült, hogy jövendő anyósom is hasonló észrevételt tett rám a fiának: milyen kedves lány, de kár, hogy keresztény. Ezen aztán jót nevettünk, persze csak kettesben, anyós, nagymama távollétében.
Nagyanyám úgy volt antiszemita, ahogy a keresztény úri középosztály általában, a század első felében: önkéntelenül és öntudatlanul, mondhatni ösztönösen. Viszont ugyanilyen ösztönösen volt a háború alatt tisztességes. A nyolcvan főre méretezett óvóhelyen, ahol kétszázan zsúfolódtunk össze az ötemeletes ház romjai alatt, a nőkből, rokkant öregemberekből és gyerekekből álló közösség őt szemelte ki az óvóhely parancsnokának. Erélyes nagyanyám szigorú, de igazságos fegyelmet tartott, rendelkezéseinek ellenszegülni nem lehetett. Így tehette meg, hogy egy befalazott rejtekhelyen bújtatott néhány férfit, zsidókat és katonaszökevényeket. Senkinek nem jutott eszébe őt följelenteni, ha ugyan az óvóhelyen legálisan kuporgok tudtak egyáltalán a rejtekhelyről, de valószínűleg nem.
Amikor hastífuszt kaptam – két éves voltam -, nagyanyám szaladt segítségért a falhoz, amelynek néhány kiemelhető tégláján át nyújtotta be az ennivalót is. Az a zsidó orvos mentette meg az életedet, mondogatta nekem később, gyógyszere ugyan neki sem volt, de okos tanácsa igen: vigyék ki ebből a túlzsúfolt, egészségtelen pincéből a kislányt, legalább tiszta levegője legyen, higgyék el, akkor magától is meggyógyulhat. Elhitték, anyám napokon át sétált velem a bombázott városban, amíg talált egy szellős lakást, ahová befogadtak.
Nagyanyám nem fogta föl, hogy a háború után már nem lehet úgy beszélni és gondolkodni, ahogyan azelőtt. Borzongva meggyászolta első anyóstársa elfogadhatatlan halálát, Dunába lövetését, de azért időnként kicsit zsidózott, csak amúgy finoman, úrinő módjára. A zsidó az ő szótárában azonos volt a mássággal, ahogy egyébként, ámbár persze másféleképpen, a cigány is. Akarata ellenére ő adta nekem önérzetes másság-tudatomat. Nem olyan vagy, mint mi, mondta, valahányszor úgy látta, hogy leckéztetnie kell engem viselkedésemért. Ha csak rád nézek, arra kell gondolnom, hogy igaz lehet a családi pletyka: a dédmama, ott a távoli lengyel birtokon, miközben az ura kiment vadászni a ködös erdőkbe, a kastély hátsó kapujához osont és lopva beengedte az Itzig zsidót vagy a vándorcigányt, ez a vér jön ki belőled, ez ütközik ki rajtad! Én ilyenkor titokban, csak úgy magamnak, büszkén kihúztam magam.
Megjegyzem, mondta nagyanyám – gyakran kezdte azzal a történeteit, hogy megjegyzem -, a szegény Bélának volt egy zsidó cimborája a tőzsdén, nagyon rendes ember volt, zsidó ugyan, de hát azok is lehetnek rendes emberek, ugye, és a pénzhez az aztán nagyon értett! A szegény Bélát, fiatalon meghalt férjét a nagymama viszonylag ritkán emlegette, fivéreire sokkal élénkebben emlékezett. Semmiféle gyász nem érződött rajta, amikor a halottairól beszélt, már rég nem hiányolta őket, de meghitt viszonyban maradt velük. Egyik sokat idézett anekdotája Józsi bátyjáról szólt, aki a Tanácsköztársaság idején, amit a nagymama mindig csak kommünnek mondott, szóval a kommün idején a zsúfolt villamoson átkiabált egy ismerősének egyik peronról a másikra, a tömeg feje fölött: Mit szólsz, kérrhlek, micsoda penetrrháns prrholiszag van itt! Nagyanyámból elismerést váltott ki a vörös terrorral szembeni ellenállásnak ez a bátor aktusa. Legkedvesebb testvére, Géza, zenész volt, évtizedeken át minden szombaton ő orgonáit a Dohány utcai zsinagógában. Nagymama büszkén emlegette: a zsidók igényes emberek és jó zeneértők, gondolhatod, milyen remekül orgonált szegény Gézukám, ha ő volt a budapesti nagy zsinagóga orgonás goja!
Néha olyan megjegyzések csusszantak ki a száján, amelyektől anyámnak – aki a politikai korrektség megtestesülése volt már fél évszázaddal e fogalom felbukkanása előtt – villogni kezdett a szeme, égnek állt a haja. Nem értem, dünnyögte ártatlan képpel a nagymama, idősebbik fia második házassága után, miért csak zsidó nőket vesz feleségül, amikor annyi rendes keresztény lány van… de ezt csak úgy maga elé motyogta, a fiának nem merte volna megjegyezni. Sosem zsidózta le idősebbik fia feleségét, miközben a másik menyét könyörtelenül leprolizta, persze nem szembe, csak a háta mögött. Fiatalabbik fia azzal lógott ki a családból, hogy nem sikerült rendesen elvégeznie iskoláit, csatornatisztítótól hentessegédig és virágárusig mindenféle munkát kipróbált, és egy takarítónőt vett feleségül. Nagyanyám barátnőinek úgy fogalmazta: a kis menyem patikában dolgozik. Tény, hogy csakugyan gyógyszertárban volt takarítónő.
Valahogyan mindenki kilógott a családból, legalább is nagyanyám normáihoz képest.
Idősebbik, kedvenc fia, nekem is kedvenc nagybátyám – akinek második felesége annyira elbűvölt szabadságával a hegyi túrán -, a 30-as években az események fölötti morális felháborodásában kommunista lett. A mozgalomban ismerkedett meg Verával, egy magas, erős csontú, markáns arcú zsidólánnyal, akit nagyon hamar feleségül is vett, amikor még lehetett „vegyes” házasságot kötni, és azt hinni, hogy az segíthet. Azután együtt bujkáltak, és amikor a nyilasok rájuk találtak, nagybátyám zsidónak vallotta magát, hogy ne szakítsák el a feleségétől. Lerángatták a gatyáját, mondta felháborodva nagyanyám, de hiába láthatták, hogy nem zsidó – nem értettem, miről beszél, de nem mertem rákérdezni -, vitték őt is a Duna-partra.
Egész gyerekkoromat meghatározta ez a történet, pedig alig beszéltek róla, anyám és nagyanyám félmondataiból raktam össze, mint egy mozaikot.
Nagybátyám feleségével és anyósával az alsó rakparton áll a zajló Dunánál, a nyilasok sorra lövik bele az embereket a folyóba, most zuhan a jeges vízbe Vera édesanyja, éppen, miközben egy katonai teherautó fékje csikordul. Ezek a foglyok a mieink, üvölt rikácsolva a kocsiról egy magas rangú német egyenruhát viselő személy, durván föltereli a platóra az életben maradottakat – köztük nagybátyámat és a zajló víztől elszakadni nem akaró nagynénémet -, aztán néhány utcasarokkal arrébb egyetlen kézlegyintéssel szélnek ereszt mindenkit. Később sem tudta meg a család, kinek a mentőakciója volt ez.
Nagybátyám soha nem beszélt első feleségéről, aki a háború utáni években öngyilkos lett. Erről aztán végképp senki nem mondott semmit a családban, de nekem elég magyarázat volt a Duna-parti jelenet.
Nem emlékszem, mikor álmodtam legelőször azt, ami azután hosszú időn keresztül vissza-visszatért nyomasztó éjszakákon: sokan állunk egymás mellett, sorban, kivégzendők, én a sor legvégén, és a kivégzőosztag nem előttünk vagy mögöttünk, hanem oldalt sorakozik, a sor túlsó vége felől. Oldalról lőnek tehát végig rajtunk, így nekem esélyem lehet arra, hogy a golyókat a mellettem álló hosszú sor fölfogja. Nem tudom, mi volt gyötrőbb: a kivégzéstől való rettegés, vagy az a kín, hogy én talán megúszom, de a többiek belehalnak a nekem szánt golyókba. Ez az álom egy másik, ugyancsak ismétlődő rémálommal együtt eltűnt, többé nem tért vissza az életembe attól kezdve, hogy a 70-es években elhagytam Magyarországot.
Címkék:2002-10