Kitérők és betérők
Kitérők és betérők
Nathan Englander novellái
Nathan Englander Elviselhetetlen gerjedelmek enyhítésére (For the Relief of Unbearable Urges) című kötetéért 350 ezer dollár előleget kapott a rangos Alfred A. Knopf kiadótól. Egy 29 éves, eddig jószerivel ismeretlen író első novelláskötetéért ez hallatlanul magas összeg.
Englander eddigi élete és munkássága ezen kívül is bővelkedik a szokványosnak aligha mondható fordulatokban. Ortodox szülők gyermekeként nőtt fel a Long Island-beli West Hempstead-i modern ortodox közösségben. Jesivába járt, ahol ő volt az izgága diák, minduntalan a végső kérdésekkel zaklatta a tanárokat, akik persze alulmaradtak az abszolút igazságokat kereső gyerek elvárásain. Korán megmutatkoztak azok a vonásai, amelyek írásaiban is gyakran tetten érhetők, és amelyekről akkor is azt tartotta, és most is azt tartja, hogy az ortodox zsidóság lényegét alkotják: szigorú elvárások másokkal és önmagával szemben, következetesség, igazságkeresés. És mindehhez hozzá kell tennünk a naivitást, hogy megértsük az egykori jesivanövendék panaszait. „Azt hiszem, sokan megértették, hogy az élet vagy szürkébb, vagy változatosabb, mint ahogy én képzelem. Én nem jöttem rá, hogy a szabályok hajlíthatók. Márpedig egy osztályteremben, ahol az emberek nincsenek felkészülve a kérdésekre, ezek a dolgok lázadásként hatnak.” (Ez a fekete-fehér látásmód most sem áll tőle távol, amint egyik-másik novellájából kitűnik.) Englander tehát fellázadt: társaival ellentétben, akik Izraelbe mentek tanulni, és többségükben fekete kalapos ultraortodoxként tértek vissza, ő irodalmat és judaisztikát tanult a SUNY Binghamton egyetemen, és mire végzett, elhagyta a vallást (hazar ba se’elah – visszatért a kérdéshez, ahogy Izraelben tréfásan mondják a valláshoz visszatérő analógiájára). A vele készült interjúkban láthatóan azon igyekszik, hogy csökkentse e lépés szenzációértékét: „Melyik az a közösség, amely képes megtartani minden tagot? Olvasom a rólam szóló cikkeket: ’Disznóhúst eszik.’ Na és? Nem vagyok vallásos, fia nem lepődünk meg azon, hogy sokan csatlakoznak egy bizonyos közösséghez, ne lepődjünk meg azon se, hogy sokan elhagyják.”
Családja egyébként sokkal megértőbbnek mutatkozik Náthán kitérését illetően, mint azt legtöbben gondolnák. A kötetet az író édesanyjának ajánlotta, aki a novellák minden verzióját szorgalmasan elolvassa. Családja és barátai az író számára szükséges információk beszerzésére is kaphatók, mint például: inna-e egy ortodox nő mentalikőrt egy szállodában?
Az egyetem után Englander Argentínába utazott, rövid ideig fotósként dolgozott New Yorkban, majd a rangos iowai íróműhelybe került, ahol 1995-ben megismerkedett a Story című irodalmi folyóirat szerkesztőjével, aki három novelláját közölte.
Ezután Izraelbe ment. Ott találkozott először olyan emberekkel, akiknek a zsidó identitása inkább kulturális, mint vallásos jellegű. Ez azonnal megtetszett neki, de – korát és fenegyerek- image-ét meghazudtoló józansággal – a letelepedéssel egészen addig várt, amíg már nem volt rászorulva arra, hogy alkalmi munkákból éljen meg. Ma „igazi íróéletet” él, melyre kiadója szerint nem lenne lehetősége akkor, ha a New York-i irodalmi körökhöz tartozna, ahol előbb-utóbb „írót kellene játszania, ahelyett, hogy írna”. Jeruzsálemben viszont szemlélődik, nézi az embereket, próbálja felfedezni a várost és megérteni az izraeli bankok működését.
Saját elmondása szerint ma Jeruzsálemben ő az egyik közismert kávéházi figura. Ha a fényképére pillantunk, tényleg úgy tűnik, mintha már láttuk is volna ezt a figurát Jeruzsálemben, pedig csupán sikerült teljesen terepszínűvé válnia: póló, farmer, edzőcipő, hosszú, göndör sörény, fülbevaló, borostás arc. Kitűnően beszél héberül, izraeli barátnője van, és az első regényén dolgozik, amely egy argentin zsidó család életét beszéli el több generáción keresztül. „Ma is negyedik generációs amerikainak tartom magam. A novellák és a regény, amelyeken dolgozom, nagyon is amerikai termékek, amelyeket hosszú időn át érleltem magamban.”
Ez a kijelentés azonban értelmezésre szorul, ha végigpillantunk Englander kilenc történetének helyszínén és témáin: a holocaust, Izrael, az 50-es évek sztálinista tisztogatásai, az amerikai ortodox miliő. Mennyiben amerikaiak ezek a novellák (s ha nem azok, akkor mik – zsidó novellák?) – a kérdés csak figyelmes olvasás után vitatható meg.
A Storyban közölt három novella közül kettő,a Reb Kringle és az Elviselhetetlen gerjedelmek enyhítésére ortodox családokról szól, a harmadik, A huszonhetedik ember (The Twenty-Seventh Man) az ötvenes években játszódik a Szovjetunióban.
A Reb Kringle egy isiászban szenvedő, Mikulás-pocakos, fehér szakállas rabbiról szól, aki felesége könyörgésének engedve minden év decemberében elballag az áruházba, és mikuláskodik, hogy ki tudja fizetni a számláit. A dolog azonban meglehetősen megviseli:
„- Ez a munka bűn – csak ennyit bírt kinyögni.
Már miért lenne bűn? Hol van az megírva, hogy goj gyerekekkel játszani bűn? Nincs olyan parancs, ami megtiltaná, hogy játsszunk velük.
Játsszunk! Te nem láttad, ami ott megy, Buna. Aki látta, biztos nem nevezné azt az iszonyatos dúlást játéknak. Ilyen rettenetes harácsolást Noé óta nem látott a világ.”
A kötet címadó darabjának főhőse egy haszid, aki halálosan szerelmes a feleségébe, de az asszony megtagadja tőle a szexet. „Olyan, mintha egy pokolbuborékban lebegnék át a mennyországon” – panaszolja a rabbinak. A rabbi megértőnek bizonyul, és pár sort firkant egy papírra: engedélyt arra, hogy a haszid igénybe vegye egy prostituált szolgáltatásait. „Elviselhetetlen gerjedelmek enyhítésére – szólt a rabbi. És mint egy orvos, kitépte a lapot a noteszéből.”
A huszonhetedik ember főhőse Pinchas Pelovits, az író, akinek egy sorát sem közli senki, de akit egy adminisztratív hiba következtében huszonhat neves íróval együtt Sztálin kivégzésre ítél. A börtönben Pelovits remekművet alkot, amelyet a kivégzés előtt elmond három híres zárkatársának.
Englander szinte minden novellájának fő motívuma az identitáskeresés, az identitásválság. Történetei alapján az embernek gyakran úgy tűnik, mintha szinte mindegy lenne, hogy a szereplő kitér vagy betér, az is, honnan és hova, Englandert a pálfordulás mélystruktúrája érdekli. Az újonnan betértekről szóló novellák gyakran arról is képet festenek, hogy a ba’al tesuvah környezetét hogyan érinti a változás. Englander azt vizsgálja, hogy egy markáns váltást miért érzékel a környezetünk úgy, mint ami az ő identitásukat fenyegeti. Gilgul a Park Avenue-n (The Gilgul of Park Avenue) című novellájában a betérő egy Luger nevű goj, aki egy taxiban döbben rá, hogy ő valójában zsidó. „Zsidó – szólt oda a sofőrnek. – Itt hátul egy zsidó ül.”
Ideg-összeroppanást kapott a férje, vagy megőrült? – tűnődik a feleség.
„- Mert ez, amit most itt hirtelen kitaláltál, amit itt összehadováltál, ez egyértelműen őrültségre vall.
Charles lassan bólogatott, mint aki a keserű igazságot hallja megerősíteni.
Mondta, hogy biztos így reagálsz majd.
Mondta? Kicsoda?
A rabbi.
Rabbikkal álltái össze? – Sue szájához kapta a kezét.
Persze hogy rabbikkal. Ki más adna tanácsot egy zsidónak?”
A rabbi, akivel Luger „összeállt”, történetesen egy egyszemélyes misztikus zsidó szervezet vezetője (és tagsága). Pár nap múlva már kósert eszik, öltönyeit pedig elküldi megvizsgáltatni, hogy megfelelnek-e a satnez előírásainak, vagyis nem tartalmaznak-e egyszerre lenvásznat és gyapjút.
A kritikusok gyakran dicsérik azért, mert történetei végig úgy hatnak, mintha csattanóra lennének kihegyezve, ám a végén hiába várjuk a csattanót. Judaizmus és modernitás harcát Englander láthatóan nem a komikus oldaláról fogja meg, bár ez a konfliktus az ő novellái tanúsága szerint is komikus jelenetek kimeríthetetlen tárháza, amint a Woody Allenre vagy Philip Rothra emlékeztető poénok is mutatják. („Azt képzeld el” – mondja a felesége Lugerről -, „hogy műit péntek este le- és felliftezett, mint egy idióta, és azt várta, hogy valaki megnyomja a mi emeletünk gombját… Nem kérhetett meg valakit egyenesen, mert csak célozni szabad.”) Englander mégsem az említett szerzők köpenyéből bújt elő. Történetei tanúsága szerint ez a konfliktus az érintettek számára mindig boldogtalansággal, kielégítetlenséggel, gyakran tragédiával végződik. A Luger áttérését figyelemmel kísérő Zalman rabbi szavaival: „Semmi remény, Luger úr. Úgy mondom ezt magának, mint egyik zsidó a másiknak. A hívő számára nincs remény.”
Nincs remény Az utolsó lehetőség (The Last One Way) Gittája számára sem. Az ötvennégy éves brooklyni ultraortodox asszony már odáig jutott, hogy bérgyilkoshoz folyamodik, hogy tegye el láb alól a férjét, aki tizennyolc éve külön él tőle. Házasságuk annak idején közvetítő útján jött létre, és bár sohasem szerették egymást, férje megtagadja a válást. Gitta tizennyolc éve agunah, senkiföldjén élő asszony, „férjezett özvegy, vagy talán elvált feleség”.
Az abszurd iránti érzéke, mely már az eddig említett novellákból is kitűnik – s amelynek az elragadtatott kritikusok Kafka-, Gogol-, Singer-, Malamud- párhuzamait köszönheti a legérettebben és legeredetibben Akrobaták (The Tumblers) című novellájában bontakozik ki. A történet a holocaust idején játszódik, de mint Englander mondja, „mégsem holocaustnovella, hanem a holocaustra való emlékezés aktusáról szóló novella”. A nácik úgy tűnnek fel egy képzeletbeli városban, ahogyan a holocaust járja át a huszadik század második felének irodalmát. A novellában az együgyű bölcseiről híres Chelm lakóit Auschwitzba készülnek deportálni. Csak a lakosság töredéke menekül meg, a Mahmir (szigorú) haszidok. A haszidok csoportja véletlenül összetalálkozik egy akrobatatársulattal, akik épp előadásra igyekszenek, és ezt az alkalmat használják ki, hogy akrobatának öltözve megmeneküljenek a biztos haláltól. „Abszurd vállalkozás volt. Csakhogy, gondolta Mendel, semmivel sem hihetetlenebb, mint a valóság, amelyből megmenekültek, semmivel sem rejtélyesebb, mint a nácik zsidóeltüntető trükkje.” A zsidók találékonysága és éleseszűsége a végső kétségbeesés elleni leghatékonyabb fegyver, de végül ezek sem képesek feltartóztatni az ördögi náci gépezetet. Amikor a zsidók a színházba érnek, Mendel egyszerre megrémül: „Ahogy a rendező-asszisztens elszáguldott mellette, az izzadságtól átlátszó ingben, karjaiban egy halom bádogkarddal, „schnell”-t üvöltve mindenkire, akinek elkapta kalandozó tekintetét, Mendel megértette, miért fél olyan rettenetesen. Azért, mert hatékonyak, mind, egytől egyig, mert ripsz-ropsz, ott teremnek, ahol kell, mert rend van köztük és fegyelem… Mendel tudta: ez a hatékony csapat végül utoléri őket.”
Egyik szerkesztője szerint Englanderben az a rendkívüli, hogy bár szinte kizárólag zsidó témákkal foglalkozik, zsidó miliőkről ír, történetei mégsem arról szólnak, mit jelent zsidónak lenni, hanem arról, hogy mit jelent embernek lenni. Az emberi lét törékenysége és abszurditása, a véletlenek szerepe a sorsok alakításában, a humor megtartó ereje az élet legsötétebb pillanataiban – ezek és ehhez hasonló témák húzódnak meg szinte minden története mögött. Nem tartja magát zsidó írónak, a zsidó kulturális újjászületés üdvöskéjének. Saját bevallása szerint írna ő az autóversenyzésről is, ha épp ahhoz támadna kedve.
Mit jelent az írás Englander számára? „Gyermekkora óta egyetlen napja sem telt el írás nélkül”, mondja az elbeszélő Pinchas Pelovitsról. Ezt akár önéletrajzi momentumnak is tekinthetjük: az íráshoz „szerzetesi életmódra és egy talmudista figyelmére és fegyelmére van szükség”, vallja Englander. „A rítusok híve vagyok, szeretem az előírásokat, szeretem, ha mindennek megvan a maga ideje, ha tudható, mi a jó és mi a rossz. Amikor komolyan elkezdtem írni, észrevettem, hogy ezeket a formákat teljesen a magamévá tettem. Rengeteget írok mindennap, hetente hatszor, a hetedik napon pedig pihenek. Ez nekem a sabbat. Az én sabbatom sokáig keddre esett.” Englander tehát egyfajta sajátos ortodox életmódot él továbbra is. Ellentmondásokkal teli alakjai – az író, aki sohasem publikált; a Mikulás-rabbi, a goj zsidó, vagy az Akrobaták mulattató halálraítéltjei – mind azt példázzák, hogyan fémek meg egy emberben látszólag összeegyeztethetetlen késztetések. Englander életének ellentmondásai is talán csak látszólagos ellentmondások, a külső változások, az újabb és újabb álarcok mögött ugyanazok az alapvető igények és szükségletek, vagy talán ugyanazok a csapdák bukkannak fel újra és újra: így került a vallásából kitért jesivanövendék éppen Jeruzsálembe, s így talált rá az írásra, amely nemcsak az önkifejezés egy tetszőleges, véletlenszerű eszköze (bár az egyik interjúban igyekszik ezt így beállítani). A kérdésre, hogy szokta-e még a Tórát tanulmányozni, Englander így felel: „Szükségem van rá a munkámhoz. De míg a jesivanövendékek Istennel beszélgetnek, én anyagot keresek a következő történetemhez.” Ez a kijelentés talán mégis inkább bon mot, mint a teljes igazság, ha összevetjük a munkamódjáról szóló vallomásokkal, és persze magukkal a novellákkal. Talán Náthán Englander is úgy van Long Island-i ortodox gyermekkorával, mint saját novellájának szereplője, Gitta Floog, aki arról álmodik, hogy megszabadul a férjétől, aki a valóságban már évekkel ezelőtt elhagyta. A kötet címében szereplő elviselhetetlen gerjedelmeket az élet minduntalan újratermeli, s ezek enyhítésére talán csak az írás alkalmas. Ezenkívül talán – a misztikus Zalman rabbi szavaival – „semmi remény”.
Címkék:1999-11