Kiszely Gábor: Érintsd meg az eget ujjaiddal… A modern héber irodalom
Kiszely Gábor
Érintsd meg az eget ujjaiddal…
A modern héber irodalom
Magyarországon az elmúlt esztendőkben az olvasóhoz került néhány izraeli regény, egyetlen elbeszélés-gyűjtemény, valamint egy verses antológia kétségtelenül értékes kezdetnek számít, feltéve, ha lesz folytatás. Ez persze nem csupán a kiadókon és fordítókon múlik, hanem mindazokon, akik hajlandóak megőrizni szellemi életünk nyitottságát a maradandó és folyvást megújuló értékek felé.
Ilyen értékekben bővelkedik a modem héber irodalom, amely javarészt még mindig a nyugati szellem áthatotta közép- és kelet-európai literatúrák sodradéka. Az arab országokból bevándorló zsidók utódaiból íróvá és költővé serdültek számára is ez az európaiság a mérce a műveltség hagyományait s a kortárs szellemi áramlatokhoz kapcsolódást illetően, mely utóbbi immár jó ideje magába foglalja a tengerentúlit is.
Búcsú az állami irodalomtól
A száz esztendeje megújított s azóta is folyvást kiegészülő nyelven művelt izraeli irodalom az államalapítás idején még igencsak elkötelezett literatúra. Művelői a cionista szocializmus szellemében dicsőítik a függetlenségi mozgalom hőseit, a kibucok élmunkásait, a jövendő specifikusan zsidó, kollektivista társadalmát. E túláradó lelkességében nagyvonalúan egyszerűsítő s intoleranciájában – a figurák nagy része vagy árnyalatlanul jó vagy rossz, makulátlan hős vagy elvetemült ellenség, hébe-hóba aztán akad néhány „ingadozó” is -, a szovjet szocreálra emlékeztető szemlélet hetykén utasítja el a diaszpóra évszázados hagyományait az európai kultúrákhoz való kötődéssel egyetemben, s fölényes magabiztossággal vallja: politikai feladat nélkül nincs és nem is lesz irodalom Izraelben. Lett.
Elsőként a lírikusok kezdenek kételkedni. Az érzéseiket sokszor patétikusan, afféle stílromantikus tónusban meg- éneklő nagy elődök nyomán – akik közül Hájim Náhmán Biálik, Sáúl Csernihovszki, Ávráhám Slonszki az orosz birodalomból, Nátán Áltermán Varsóból, Ávígdór Háméiri pedig Magyarországról került a Szentföldre a század első felében – eladdig ők is e hangnemben zengték a kollektív építő munka dicsőségét. Mi tagadás, hajmeresztőén giccses klapanciák keletkeztek akkoriban költészet címén. Tanúi lévén azonban az arab lakosság – nem egyszer az erőszak eszközeivel gyorsított – menekülésének, felvetik a kérdést: ugyan miféle humanista ideál az, amely nem vonatkozik az immár százezrével a hontalanságba kényszerülőkre. Az erkölcsi felelősség dilemmájával szembenézve számtalan lírikus lázad fel az ötvenes években a kollektivizmus irodalma ellen, s fordul a stíluskísérletek felé, amelyekben megújhodva sokan már a totális költői szabadságot hirdetik. A kiváló Nátán Záh (1930) körül csoportosuló lírikusok, köztük olyan tehetségek, mint Árjé Szíván (1929), Mose Dór (1932) és Tet Kármi (1925) megteremtik a protestáló költészetet. Ellentáboruk a romantikus hangvétel elvetésekor felháborodottan hörög, kozmopolitizmusként csepülve az élőbeszédhez való visszatérést, a szabad verset aztán hazaárulásnak minősíti s a palesztin terroristákkal vállalt szellemi közösségként ócsárolja.
A próza berkeiben domináló sematikus realizmus helyébe hamarosan a mindmáig erős vonulatú hagyományos realizmus lép, olyan mesterek alkotásaival, mint Benjamin Tammuz (1919), aki – magyarul is megjelent – Úszóverseny című ragyogó elbeszélésében elsők között mutatja be mesteri kézzel a zsidó-arab konfliktus emberi vetületeit. Két gyerekkori jóbarát – az egyikük katona, arab földműves a másik – áll ki egymással, hogy megismételje hajdani játékát, amelynek végezetével a zsidók tévedésből lelövik a győztest. Ámosz Oz (1939) ekkor hja nagy feltűnést keltő novelláját Ugrás a semmibe címmel egy közösségi megszállottsága közepette önző vadállattá vált hajdani pionír apáról, akinek tutyimutyi fia ejtőernyősként a szeme láttára pusztul el fennakadva egy magasfeszültségű vezetéken. Az azóta nemzetközi hírű szerző több műve – köztük a Gonosz tanács hegye s a Keresztül-kasul Izráel országán – magyarul is olvasható. Oz hőseinek sorsa már annak belátásáról tanúskodik, hogy a szocialista mozgalom céljai elérhetetlenek, hisz a lakosság többségét alkotó városok és települések polgárait csupán az individuális boldogulás foglalkoztatja. A hatvanas évek végére az irodalom leszámol az elkötelezettséggel, s egyre jobban megnyílik a kortárs nyugat-európai áramlatok felé. Az individualizmust hirdető avantgárd egy része a francia nouveau roman-ra esküszik, többen az abszurd irányába indulnak, sokak számára a német realizmus a mérce, s ugyancsak gyarapszik azok tábora, akik az amerikai literatúrában tájékozódnak. A fiatalabbak közül sokan akkor fedezik fel a héber literatúra nagyságának számító Sáj Agnont (1888-1970). A galíciai születésű remekírót – aki legnevesebb regényeit – köztük A hozományt s a Tegnap s tegnapelőttöt még az államalapítást megelőzően alkotta meg -, 1966-ban Nobel-díjjal tüntetik ki. Kritikusai gyakran rámutattak jegyezték meg – nem kevesen köztük némi rosszallással -, hogy Agnon voltaképp egyetlen irányzatba sem sorolható be. Valóban, a nyelv és a szerkesztés mestere szinte kezdettől fogva pontosan tudja, milyen nyomasztó példának okáért a jelzők halmozásával gigantikus hatásra törő nyelvi kényszer, hisz a kicsi attól még nem válik hatalmassá, ha megötszörözzük, s nem titkolja: az irodalomnak voltaképp az irodalmiasság egyik legfőbb ellensége. A mondanivalónak, vallja, ott kell rejtőznie a formában, a legparányibb részletekben is s csak az Egészből kiindulva szabad dolgozni. Regényeiben, akár elbeszéléseiben pontosan nyomon követhető a valamennyi kapcsolatában önmagát feltételező lényeg. Vádolják is ezért konzervativizmussal – sőt, „reakcióssággal” – azok, akik jobb híján csupán ifjúságukból csinálnak programot. Agnon hőseinek sokrétűsége – alkotójuk pontosan tudja, az elhallgatás vagy csupán sejtetés bizony gyakorta százszorta többet mond a hosszas elemzésnél s ábrázolásnál – olykor félmondatokon sugárzik át. A szerző óriási erővel tartja féken magában s rendszerezi élményvilágának keserűségét – legyen szó akár a galutban szerzett sebekről, vagy annak felismerésétől, hány sorstársa csalódik az Ígéret Földjében, úgy érezvén, igazán itt szakadt meg számára a kapcsolat az ég s a föld között.
A soá-irodalom
A növekvő kiábrándultság, a jóléti társadalomra áhítozó egyén konfliktusai, a túlélésért folytatott háború nyomasztó traumája, az arab lakossággal való együttélés problémái s a zsidó azonosság kérdése – az irodalom tematikai kihívásai a hetvenes években. A nagy bevándorlási hullám következtében a közvélemény ekkor szinte sokkszerűen szembesül a soá jól-rosszul a tudat alá gyűrt problématikájával. A hétköznap emberének is felül kell vizsgálnia az addig rendíthetetlen alapigazságként hirdetett állítást, mely szerint testvéreik birkamód hagyták lemészárolni magukat. Jorám Kárniuk (1930) s a Lengyel- országból származó Áhárón Megged (1920) – akinek Jád Vásem című elbeszélése magyarul is megjelent – prózai műveikben ugyancsak a megtestesült Gonosz iszonyatával viaskodnak, amely azóta is állandó kihívás megannyi kiváló szerző, köztük német Dávid Sic (Schütz) és Szávion Liebrecht, valamint a magyarországi születésű Itamár Jáoz-Keszt számára.
A líra berkeiben a modern héber irodalom egyik klasszikusának számító Dán Págisz (1930-1981) szenteli munkássága nagy részét a soá témájának s honosítja meg hazája költészetében azt a hangot, amelyben az iszonyat élménye ötvöződik a gondolatisággal. A Bukovinából származó költő, aki gyerekfejjel éveket töltött egy román koncentrációs táborban, vallja és hirdeti: nem igaz az Adorno által a köztudatba plántált hangzatos tétel, mely szerint Auschwitz után már lehetetlen verset írni – habár a költő épp a lehetetlenre vállalkozik, amikor megkísérli felfogni s feldolgozni a bűn felfoghatatlanságának tudatát. „Kioltott szemmel, eltakart árnyékkal / várom, hogy legyek én a tévedés, / ne nézz, ne, kérlek, jaj, ugorj át, /a létszám teljes lesz hiányom nélkül, / itt, most, holnap – s az Örökkévalóban.” ( Sorakozó.)
S ugyan cseppet sem bibliai poéta, csaknem állandóan foglalkoztatja az emberi azonosság s az isteni akarat kérdése. Vajon mi lehet a Mindenható szándéka a még befejezetlen teremtésben, amelyet egyaránt mozgat a gyalázat, az irgalmassága s a végtelen magány? Págisz Kis ars poéticája pedig akár egy közép-európai költő művészi hitvallása is lehetne: ha tehát meggyőződtél róla, hogy tiéd hangod és kezed, akkor: „Végy mély lélegzetet, / érintsd meg az eget ujjaiddal, / s engedj az üres lapok parancsának.”
A pozsonyi születésű Túvia Rívner soá-költészetében a gyűlölet elutasításával ellenpontozza a bénító rettegést s a Gonosz erőinek való kiszolgáltatottság érzését Tudja, végső soron a megfejthetetlennel áll szemben, amely előtt azonban a líra nem kapitulálhat, hisz lényege a ki nem mondható s meg nem nevezhető. Minden más csupán eszköz ennek sejtetéséhez. „És lestük, vártuk szüntelen a hangot / – és évekké vált minden pillanat -, / hogy elmondja: béke veletek / éljetek benne rettegésem nélkül, / nem igaz semmi, szenvedés, gyalázat, / ami megtörtént, merő irgalom.” (Tenyérben)
A hetvenes évek derekán már mind több prózai mű hőse roppan bele a jóléti társadalom útján járó izraeli világ hétköznapjaiba, amelyeket beárnyékol az erőszakkal való együttélés kényszere s a tudat, hogy az időleges békével lehetetlen osztozni. A mindettől való elfordulással felel minderre a lírában a héber irodalom első posztmodem misztikusa, Joná Voláh (1944-85). Nevezték fenegyereknek, feministának, nonkonformistának, hisz valóban hátat fordított a konvencióknak, tilalmaknak, társadalmi elvárásoknak, miközben iszonyú szenvedések közepette próbálta meg vállalni önmagát. Költészete a lassú önmegsemmisítés eszköztelen, tapasztalati lírája; kortársai között elsőként merte versekbe foglalni a megélt spirituális viviszekciót s énjének széthullását. Hagyatékának egyik utolsó alkotásában (Zárd el) megfogalmazza s testamentumként a többiekre hagyja ars poéticáját, amely – létének lényege volt: „A fájdalom forrását / erős gáttal zárd el, / s őrizd, óvd, vigyázd / mint a drága vizet / Ügyelj, hogy szét ne peregjen / hisz / ez az életed.”
Az önfelfüggesztés és azonosság között
A ’80-as évek általános kiábrándultsága és illúzióvesztése a prózairodalom formai megújulását is magával hozza. A szerzők magabiztos kézzel alkalmaznak perspektívaváltásokat, s használják a belső monológokat, a dinamikus elbeszélés-technikát, sőt, a levélregény-formát. E váltás élharcosa az évtized elején elhalálozott Jákov Sabtáj (1934-1981) a Folyamatos múlt című művével. Vele csaknem egyenrangú a már említett Dávid Sic (Schütz), akinek generációs regénye, a Fű és homok a század elején kezdődik s 1973-ban, a Jóm Kippúr-háború idején végződik. Főhőse egy Németországban zajló családi találkozót követően a rokonság történeteiről készített feljegyzésekből, belső monológokból, képzelt és valós párbeszédekből, s levelekből regényt akarna írni, ám lemond róla, visszariadván az értelem diadalaként ünnepelt emberi butaságtól, a jóságként tisztelt megátalkodottságtól s a felismeréstől, hogy e família tragédiája nem a zsidó, hanem az emberi azonosságra való képtelenség. Mindazonáltal a társadalmat ekkoriban újfent foglalkoztatja a zsidó identitás, s a jiddiskejt kérdése. Áháron Megged Fojglman című remekműve is az ebből fakadó konfliktusokat elemzi. Hőse, egy izraeli tudós felesége halála után végre szembenéz legbensőbb énjével. Egy Párizsban élő jiddis költő házában döbben majd rá, hogy zsidó azonosságtudatának megtalálásához a szeretetkeresés vállalásában visz az út. A fiatal Orly Castel Bloom (1969) bemutatja az izraeli nagyváros polgárát, aki már elvet minden konvenciót és hagyományt, s csupán arra képes, hogy felháborodottan másokat kárhoztasson, amiért rácsapódott a magány csapdája.
Divaton innen és túl
A kilencvenes évek nem kedveznek a szépprózában jelentkező posztmodem szövegprodukciónak. A kifáradt s perspektívái beszűkülését nap mint nap tapasztalható olvasók többsége szívesebben vesz kezébe „követhető” alkotásokat, amiéit is a kiadók a realizmusra hajló szerzőket részesítik előnyben. Ennek folytán az évtized második felében színvonalcsökkenés figyelhető meg az epikában. Számtalan új, az igényeknek megfelelően alkotó szerző válik divatossá, akiknek tehetségéből jobbadán csupán holmi elkedvetlenítő pararealizmusra telik. De hát a divat soha nem volt s nem is lesz esztétikai kategória.
Az eleddig is csak szűkebb köröket vonzó líra művelői azonban megvesztegethetetlenek. Köztük a közelmúlt és a jelen egyik legtermékenyebb poétája, az immár ötven esztendeje töretlenül alkotó Jehúda Ámiháj (1924), a modem izraeli poézis nesztora, némely kritikusa szerint establishment-poéta, aki művészetéhez kisajátította magának Erec Jiszráélt. Vitathatatlan: Ámiháj nem csak hazájában népszerű, bízvást ő a legtöbbet fordított kortárs héber költő. Sokoldalú, igényes és szigorú egyéniség, soha nem függött a kor követelményeitől. nemet mondott az állami irodalom szocreál-elkötelezettségére, amint a háborúkat sem volt hajlandó idealizálni s számon kérte az arab lakosság diszkriminálását. Mindvégig megmaradt a hagyományos európai értékek tiszteletében, figyelője és – szelektív – befogadója a kontinens mindenkori szellemi áramlatainak. Kétségtelenül birtokában van egy „személyes Izraelnek”, amelyet költészetében él meg és ad tovább. Aki közelebbről akarja megismerni az Ország spiritualitását, jól teszi, ha egy Ámiháj-kötettel a hóna alatt vág neki. nem keresi Istent – csupán belebotlik, s ilyenkor rácsodálkozik, mind újabb vonásokat fedezve fel Benne, valamint „keze nyomán”. Mégsem vallásos költő; a tárgyi világ ihleti, háborítja fel, ösztönzi számonkérésre, a korlátoltság elleni lázadásra – avagy ironikus mosolyra, amellyel néha önmagát is szemléli. Szerelmes versei kegyetlenek. Alkotójuk ismeri a gyarlóság mozgatóit s tudja, kezdettől fogva tehetetlen velük szemben – magában és a másikban egyaránt. Jehúda Ámiháj átfogó költő, aki, miközben fél évszázada beszéli el saját történetét, szüntelenül értelmet keres azokban a válaszokban, amelyeket világának lakói adnak életükre. Persze: „…más vagyok, világos: / teremtett lény, Isten s ember fia. / napjaimat már számláljuk az Úrral. / Ennyi elég lesz. / Alleluja.” (Mondd, miféle ember vagy)
*
A kortárs héber irodalom számtalan alkotója ihletét a jelen izraeli valóságból merítve sokszor öntudatlanul is abból az anyagból építkezik, amelyet a Közelkelet-Európa e fertályáról vitt magával ő, vagy elődei. Ez nem a kiábrándultság literatúrája, mivel művelői – s ez módfelett fontos – olykor cseppet sem megnyugtató felismeréseiket, tapasztalataikat s szorongásaikat félelem nélkül alkotják egy olyan közösségben, amely geopolitikai fenyegetettsége dacára is szabad az évezredes rettegéstől. Írói és költői kertelés nélkül szólnak, óvnak, figyelmeztetnek és ostoroznak, Jesájával vallván: „Nem fáradozik, s nem születik veszedelemre többé ivadékaival az Úr áldott népe.”
Címkék:1998-05