Kaddis
Naomi Ginsbergért (1894-1956)
(Részletek)
I
Különös most gondolni rád, elmentél fűzök és szemek
nélkül én meg Greenwich Village napsütötte úttestén
ballagok
Manhattan belseje felé, tiszta téli dél, egész éjjel
virrasztottam, beszéltem, beszéltem, fennhangon
olvastam a Kaddist, Ray Charles bluesait hallgattam,
vakon üvöltött a gramofonból
a ritmus, a ritmus – és emléked fejemben három év után –
És hangosan olvastam az Adonais utolsó diadalmas
versszakait – sírtam, rádöbbenve, mennyire szen-
vedünk –
És mennyire a Halál a gyógyír, minden dalnok álma,
éneke, emléke, jövendölése, mint a Héber Himnuszban
vagy a buddhista Feleletek könyvében
(…)
végre – nem kell egyedül néznie a Földet – kétéves
magány – hatvan felé senkije sem volt – koponyák
vénasszonya – az egykor hosszú-fürtű bibliai Naomi –
vagy Ruth, aki Amerikában sírt – Newarkban megvénült
Rebeka – Hárfájára emlékező Dávid, jelenleg jogász
a Yale-en –
Vagy Svul Avrum -Israel Abraham- jómagam –
a vadonban éneklek Istennek – Ó Elohim! – és tovább,
végig – két nappal halála után megkaptam levelét –
Ismét különös Próféciák! Ezt írta – ,,A kulcs az ablakban
van, a kulcs a napfényes ablakban van – Nálam a kulcs –
Nősülj meg Allen ne szedj kábítószert – a kulcs a rács
közt, a napfényes ablakban van.
Áldassál Naomi a Halálban! Áldassék a Halál! Áldassék
a Halál!
Áldassék Ő, ki minden bánatot a Mennybe vezérel!
Áldassék Ő a vég idején!
Áldassék Ő, ki Mennyet épít a Sötétben! Legyen Áldott,
Áldott, Áldott! Legyen Áldott! Áldassék a Halál
valamennyiünkön!
Szeretettel
anyád”
vagyis Naomi –
HIMNUSZ
A világban melyet Ő teremtett akarata szerint Áldott
Magasztalt
Dicsőített Imádott Égbeemelt a Szentek Szentjének Neve,
Áldott Ő!
Newark Házában Áldott Ő! A tébolydában Áldott Ő!
A Halál házában Áldott Ő!
Áldassék a homoszexualitásban! Áldassék a Paranoiában!
Áldassék a városban! Áldassék az Írásban!
Áldassék Ő ki az árnyban lakozik! Áldassék! Áldassék!
Áldassál könnyes Naomi! Áldassál rémült Naomi!
A betegségben légy Áldott, Áldott, Áldott!
Áldassál Naomi a Kórházakban! Áldassál Naomi
a magányban! Áldassék diadalod! A rácsaid! Áldassék
utolsó éveid magánya!
Áldassék kudarcod! Áldassék hűdésed! Áldassék szemed
lehúnyta! Aláássák arcod sivársága! Áldassék fonnyadt
combod!
Eörsi István fordítása
Jiddis kopf
Yiddishe Kopf
Zsidó vagyok mert szeretem házi
maceszgombóc- levesem
Zsidó vagyok mert apáim anyáim nagybátyáim
nagyanyáim azt mondták
״Zsidó” az egész úton vissza Vityebszkbe és
Kamenec-Podolszkba Lembergen át.
Zsidó mert Dosztojevszkijt olvasva 13 évesen verseket
írok Lower
East Side-i vendéglőkben asztallapokra, tökéletes
szellemi delikateszek.
Zsidó mert vérszomjas cionisták felforralják a vérem,
Progresszív felháborodás.
Zsidó mert buddhista, dühöm áttetsző forró levegő,
megvonom a váltam.
Zsidó mert monoteista Zsidók Katolikusok
Mohamendánok tűrhetetlenül türelmetlenek –
Blake azt mondta 6000 évnyi álom” amióta az ős-hamis
isten, Nobodaddy csapdába csalta
Adonájt – OJ! micsoda abszolút mesügeség –
Nyugdíjas Zsidó Polgár nincs adóhátralékom féláron
kapuk busz-, földalatti és mozijegyet –
Sejtelmem sincs róla ezek a fiatalok hogyan élnek,
hogyan élnek meg.
Hogyan mehetnek ki a világba ha csak tíz dolláruk van
és egy hidrogénbombájuk?
- október Eörsi István fordítása
A leples bitang
The Shrouded Stranger
Csontjaimon csupasz hús
Ha tüzes Apolló sarkantyúz
Ha Fagyjankó kirúg rám
Zsákvászon a lábkapcám
Hamu hús és hó pofa
Sínek közt lötyögök ide-oda
Hulla a város az út kopár
Alszom a töltés oldalán
Levesem bádog csajkában
Cukrom a mások markában
Közel a sithez a Tigris-sor
Jól élek a szemetes kannákból
Korom az éj és vakul a szem
A gyár belében odalenn
Mezítláb rovom a puszta követ
Gyere és hallgasd nyög az öreg
Futok és félek pucér srác
Szívem hidege híd alatt ráz
Visítok rakpart parazsadon
Testem egy gáztartálynak adom
Lángol a hajam álmomban
Tüzel a karom és karmom van
Vas-királyé a törzsem
Szárnyam lecsüng törötten
Kurválkodók az éjben
Vak úton csontos holdfényben
Szüzek szajhák férfiak
Vétkezhettek leplem alatt
Ki tapad rám ha nő a sötét
Hashoz a has és térdhez a térd
Ki tekint csuklyás szemembe
Ki tapad zúzos ölemre?
Orbán Ottó fordítása
Címkék:1993-11