Kaddis

Írta: ALLEN GINSBERG - Rovat: Archívum, Irodalom

Naomi Ginsbergért (1894-1956)

(Részletek)

I

Különös most gondolni rád, elmentél fűzök és szemek

nélkül én meg Greenwich Village napsütötte úttestén

ballagok

Manhattan belseje felé, tiszta téli dél, egész éjjel

virrasztottam, beszéltem, beszéltem, fennhangon

olvastam a Kaddist, Ray Charles bluesait hallgattam,

vakon üvöltött a gramofonból

a ritmus, a ritmus – és emléked fejemben három év után –

És hangosan olvastam az Adonais utolsó diadalmas

versszakait – sírtam, rádöbbenve, mennyire szen-

vedünk –

És mennyire a Halál a gyógyír, minden dalnok álma,

éneke, emléke, jövendölése, mint a Héber Himnuszban

vagy a buddhista Feleletek könyvében

(…)

végre – nem kell egyedül néznie a Földet – kétéves

magány – hatvan felé senkije sem volt – koponyák

vénasszonya – az egykor hosszú-fürtű bibliai Naomi –

vagy Ruth, aki Amerikában sírt – Newarkban megvénült

Rebeka – Hárfájára emlékező Dávid, jelenleg jogász

a Yale-en –

Vagy Svul Avrum -Israel Abraham- jómagam –

a vadonban éneklek Istennek – Ó Elohim! – és tovább,

végig – két nappal halála után megkaptam levelét –

Ismét különös Próféciák! Ezt írta – ,,A kulcs az ablakban

van, a kulcs a napfényes ablakban van – Nálam a kulcs –

Nősülj meg Allen ne szedj kábítószert – a kulcs a rács

közt, a napfényes ablakban van.

Áldassál Naomi a Halálban! Áldassék a Halál! Áldassék

a Halál!

Áldassék Ő, ki minden bánatot a Mennybe vezérel!

Áldassék Ő a vég idején!

Áldassék Ő, ki Mennyet épít a Sötétben! Legyen Áldott,

Áldott, Áldott! Legyen Áldott! Áldassék a Halál

valamennyiünkön!

Szeretettel

anyád”

vagyis Naomi –

HIMNUSZ

A világban melyet Ő teremtett akarata szerint Áldott

Magasztalt

Dicsőített Imádott Égbeemelt a Szentek Szentjének Neve,

Áldott Ő!

Newark Házában Áldott Ő! A tébolydában Áldott Ő!

A Halál házában Áldott Ő!

Áldassék a homoszexualitásban! Áldassék a Paranoiában!

Áldassék a városban! Áldassék az Írásban!

Áldassék Ő ki az árnyban lakozik! Áldassék! Áldassék!

Áldassál könnyes Naomi! Áldassál rémült Naomi!

A betegségben légy Áldott, Áldott, Áldott!

Áldassál Naomi a Kórházakban! Áldassál Naomi

a magányban! Áldassék diadalod! A rácsaid! Áldassék

utolsó éveid magánya!

Áldassék kudarcod! Áldassék hűdésed! Áldassék szemed

lehúnyta! Aláássák arcod sivársága! Áldassék fonnyadt

combod!

Eörsi István fordítása

 

Jiddis kopf

Yiddishe Kopf

Zsidó vagyok mert szeretem házi

maceszgombóc- levesem

Zsidó vagyok mert apáim anyáim nagybátyáim

nagyanyáim azt mondták

״Zsidó” az egész úton vissza Vityebszkbe és

Kamenec-Podolszkba Lembergen át.

Zsidó mert Dosztojevszkijt olvasva 13 évesen verseket

írok Lower

East Side-i vendéglőkben asztallapokra, tökéletes

szellemi delikateszek.

Zsidó mert vérszomjas cionisták felforralják a vérem,

Progresszív felháborodás.

Zsidó mert buddhista, dühöm áttetsző forró levegő,

megvonom a váltam.

Zsidó mert monoteista Zsidók Katolikusok

Mohamendánok tűrhetetlenül türelmetlenek –

Blake azt mondta 6000 évnyi álom” amióta az ős-hamis

isten, Nobodaddy csapdába csalta

Adonájt – OJ! micsoda abszolút mesügeség –

Nyugdíjas Zsidó Polgár nincs adóhátralékom féláron

kapuk busz-, földalatti és mozijegyet –

Sejtelmem sincs róla ezek a fiatalok hogyan élnek,

hogyan élnek meg.

Hogyan mehetnek ki a világba ha csak tíz dolláruk van

és egy hidrogénbombájuk?

  1. október Eörsi István fordítása

 

A leples bitang

The Shrouded Stranger

Csontjaimon csupasz hús

Ha tüzes Apolló sarkantyúz

Ha Fagyjankó kirúg rám

Zsákvászon a lábkapcám

Hamu hús és hó pofa

Sínek közt lötyögök ide-oda

Hulla a város az út kopár

Alszom a töltés oldalán

Levesem bádog csajkában

Cukrom a mások markában

Közel a sithez a Tigris-sor

Jól élek a szemetes kannákból

Korom az éj és vakul a szem

A gyár belében odalenn

Mezítláb rovom a puszta követ

Gyere és hallgasd nyög az öreg

Futok és félek pucér srác

Szívem hidege híd alatt ráz

Visítok rakpart parazsadon

Testem egy gáztartálynak adom

Lángol a hajam álmomban

Tüzel a karom és karmom van

Vas-királyé a törzsem

Szárnyam lecsüng törötten

Kurválkodók az éjben

Vak úton csontos holdfényben

Szüzek szajhák férfiak

Vétkezhettek leplem alatt

Ki tapad rám ha nő a sötét

Hashoz a has és térdhez a térd

Ki tekint csuklyás szemembe

Ki tapad zúzos ölemre?

Orbán Ottó fordítása

 

Címkék:1993-11

[popup][/popup]