Jiddis: múlt, jelen – jövő?
Az alábbiakban a jiddis nyelvről szóló összeállításunk első részét vehetik kézbe olvasóink. Az összeállítás elkészítésére az alábbiakban olvasható vita inspirált bennünket, mely a Forward 1996. augusztus 16-i számában jelent meg. Ebben a két vitázó fél a jiddis nyelv virágzásának és pusztulásának szinte minden aspektusát számba veszi, és széles történelmi hátteret vázol. Az összeállítás második részét – egy tanulmányt a lengyel jiddis iskolarendszerről, a nyelv szovjetunióbeli hanyatlásáról és mai helyzetéről – 1997 májusi számunkban olvashatják.
A jiddis jövője – Philologos és Dovid Katz vitája az „anyanyelvről” a Forward lapjain
ROSEN: Philologos, ön a Forward 1995. december 8-i számában a következőket írta: „Hogy szerelmese vagyok-e a jiddis nyelvnek? Nem, nem hiszem. Ellentétben sok zsidóval, akiknek jiddis az anyanyelve, és másokkal, akik később tanultak meg jól-rosszul jiddisül (magam a második kategóriába tartozom), én nem érzek semmiféle meghatottságot a jiddis nyelvvel kapcsolatban, nem gondolom, hogy a zsidó nép nagy tragédiái közé tartozik, hogy a jiddis lassanként megszűnik létezni mint beszélt nyelv, és nem gondolom, hogy küzdeni kéne a jiddis nyelv természetes halála ellen. Ez szomorú dolog, de nem jelenti a zsidó nép történetének a végét. Csak egy nyelv van, mely a zsidó nép fennmaradását tekintve kulcsfontosságú, és ez a héber.”
Az ön kijelentéseire Dovid Katz professzor reagált, válaszában egyebek között azt hangsúlyozva, hogy szerinte a jiddisül beszélők száma a közeli jövőben el fogja érni az 1 milliót.
Testvérharc
PHILOLOGOS: Nem örülök, hogy ismét vitáról van szó, mert szerintem a héber és a jiddis közötti harcnak már rég vége van, béke van, a vita lezárult – részben tragikus történelmi események hatására. Az imént idézett soraim számos dühös reakciót váltottak ki, és fel kellett tennem magamnak a kérdést: miért is írtam le e sorokat? Rájöttem, hogy azért, mert magam is a héber-jiddis nyelvi háború terméke vagyok. Erősen hebraista családban nőttem fel és csak felnőttként értettem meg, milyen nagy mértékben határozta meg a nyelvi háború a jiddishez és a héberhez való viszonyomat. A szüleimnek jiddis volt az anyanyelve, apám beszélt is jiddisül, ha szükség volt rá. Nem zárkózott el a jiddis használatától ideológiai alapon, de ugyanakkor harcos hebraista volt. Azt hiszem, hogy a családom erős antijiddisizmusa nagyon erős hatással volt rám, annyira, hogy csak néhány éve kezdtem el komolyabban jiddis irodalmat olvasni, és ekkor fedeztem fel, micsoda irodalom született jiddis nyelven.
Azért mondom mindezt, mert a századunk első évtizedeiben folytatott héber-jiddis nyelvi háború iszonyatos volt, a zsidó nép valóságos intellektuális polgárháborúja, testvérharc. Egymás ellen fordította egyazon nép polgárait, hiszen a harcoló felek többnyire mind tudtak héberül és jiddisül is, és szerették mindkét nyelvet. Visszatekintve, mégis azt hiszem, ez a harc elkerülhetetlen volt, és én örülök, hogy a héber győzött, mert ha veszített volna, az tragédia lett volna a zsidó nép számára. A jiddisizmus által okozott rengeteg kár már eddig is majdnem tragédiához vezetett.
KATZ PROFESSZOR: Tudomásom szerint sok év óta ez az első olyan vita e tárgyban, melyet nem kísér személyes ellenségeskedés. Mindketten a héber és a jiddis mellett vagyunk, és vitánkat nem kíséri a héber és/vagy a jiddis sajtó mocskolódása, amint az a korábbi viták esetén történt. Ismét áttekintettem a korábbi hasonló nyelvi vitákat, és a mi álláspontjaink leginkább Mieses és Sokolow vitájára hasonlítanak, melyet 1907-ben folytattak a Ha-Olam hasábjain, egy évvel az első csernovci Jiddis Nyelvi Konferencia1 előtt, mely a jiddis nyelvet végül a zsidó nép egyik nemzeti nyelvének nyilvánította.
ROSEN: A cionisták ezt a határozatot a héber elleni támadásként értékelték?
KATZ PROFESSZOR: Sokan felháborítónak, megalázónak tartották a döntést, hogy „a gettó elrontott zsargon nyelvét” hirtelen nemzeti nyelvként emlegetik. A jiddisisták szerint viszont a tömegek nyelve végre megkapta azt a tiszteletet, amit érdemelt.
PHILOLOGOS: A konferencia lényegében háromféle javaslatot mérlegelt: nem állást foglalni a jiddis ügyében, a jiddist a zsidó nép egyik nemzeti nyelvének vagy pedig az egyetlen zsidó nemzeti nyelvnek nyilvánítani.
KATZ PROFESSZOR: Végül az a döntés született, hogy a jiddis a zsidó nép egyik nemzeti nyelve, a héberről pedig nem foglaltak állást. Mostanáig a vitában csak azzal nem értek egyet, hogy a harcnak vége van, a vita lezárult, és béke van. Tekintve a holocaust tragikus következményeit és a jiddisisták erőfeszítéseit szerte a világon, azt mondani nekik, hogy „kár az időt vesztegetni, halálra van ítélve, ne csináljátok”, ez nem más, mint eutanázia. Ha ráadásul arra gondolunk, hogy a héber már nincs semmiféle veszélyben, akkor be kell lássuk, mindenki, aki ellenzi a jiddis fenntartására irányuló törekvéseket, igenis háborút folytat.
Csak egy a sok veszteség közül
PHILOLOGOS: Én nem vagyok hivatásos nyelvész, csak nagyon szeretem a nyelveket. Természetesen minden nyelv halálát tragikusnak tartom, legyen az a jiddis vagy valamely indián nyelv, és megértem a fájdalmat, ha az ember a saját anyanyelvét látja kipusztulni. Csak az a bajom, hogy a jiddis pusztulását nem a zsidó történelem kontextusában látják, nem mérik más zsidó veszteségekhez. Itt van például a ladino, amelynek a sorsa sokkal inkább meg van pecsételve, mint a jiddisé. Ladino nyelven már nem neveli több százezer vallásos zsidó a gyerekét, és mégsem látom, hogy a világon bárki is könnyet hullatna a ladinóért, a judeo- olasz vagy a judeo-perzsa nyelvért.
Száz év irodalom
ROSEN: Mi ennek az oka?
PHILOLOGOS: Az egyik oka biztosan az, hogy mindezen nyelvek közül csak jiddisül jött létre hatalmas mennyiségű, igen színvonalas és értékes irodalom, lényegében az utóbbi 100 év során.
KATZ PROFESSZOR: De a jiddis irodalom legalábbis a XIV. századig visszanyúlik, és a régi jiddis irodalomnak is vannak olyan remekművei, mint pl. a XVI. század eleji Bove bukh.2
PHILOLOGOS: Igen, így van. A jiddisen kívül – a hébert nem számítva – csak egyetlen zsidó nyelv van, amely irodalmilag annyit, vagy talán még többet produkált, mint a jiddis, és ez az arámi, a Talmud nyelve. A jiddis irodalom éppen az utóbbi száz év során vált világszínvonalúvá, és talán innen ez a veszteségérzés. A másik oka meg talán az, hogy az amerikai zsidóság – és hát Amerikáról beszélünk -, jiddis anyanyelvű ősöktől származik.
Ha valamit támadok a mai beszélgetés során vagy írásaimban, az csak a jiddisizmus ideológiája, nem pedig a jiddis nyelv, irodalom vagy a jiddis írók. A jiddisisták mozgalmuk támogatására létrehoztak egy ideológiai struktúrát, melyben külön zsidó történelmi értéket adtak a jiddisnek túl a puszta nyelvi értékén.
Forradalmi mozgalmak
KATZ PROFESSZOR: A modem héber és jiddis összes nagyszerű teljesítménye mind a különböző forradalmi mozgalmak következménye. A cionizmus semmivel sem volt kevésbé forradalmi és világtól elrugaszkodott, mint a jiddisizmus… A jiddisizmus megteremtette azt a légkört, melyben megszülethetett a modern jiddis irodalom és kultúra, és ez már önmagában is csodálatos.
PHILOLOGOS: Szerintem a jiddisistáknak nem az volt a legnagyobb tévedése, hogy nem látták előre a holocaustot, hanem az, hogy harcoltak a cionizmus ellen.
KATZ PROFESSZOR: De hiszen épp a cionista munkáspártiak voltak a legharcosabb jiddisisták! A jiddisizmust nem lehet az anticionizmussal azonosítani. Van benne valami igazság, de a cionista munkáspártiak a jiddis terén mégis legalább annyit fel tudnak mutatni, mint a Bund vagy az anticionisták.
PHILOLOGOS: A cionista munkáspártiak viszonya a jiddishez valóban érdekes történet, de azért azt meg kell hagyni, hogy a cionistákon belül a jiddisisták csak igen kis csoportot alkottak…
KATZ PROFESSZOR: Én azokra gondolok, akik alijáztak, és ott egy igen gonosz erőszakkampány áldozatai lettek.
ROSEN: Ama gondol, hogy a nyelvi háború kétirányú volt, és hogy azok a cionista munkáspárti jiddisisták, aki alijáztak, éppen jiddisista voltuk miatt lettek erőszakkampány áldozatai?
KATZ PROFESSZOR: Igen, azért mert jiddisisták voltak.
Kiadók és nyomdák gyújtogatása
ROSEN: Kik vettek részt ebben a kampányban?
KATZ PROFESSZOR: Ez félhivatalos kampány volt melyet a vezetőség irányított…
ROSEN: Maga Ben-Gurion?
KATZ PROFESSZOR: Hát persze. Ő maga nagyszerűen tudott jiddisül, de erősen jiddisellenes volt.
ROSEN: És miből állt az erőszak?
KATZ PROFESSZOR: Felgyújtották azokat a nyomdákat, ahol jiddis nyelvű szövegeket is nyomtak, téglákkal és kövekkel dobálták meg a jiddis írókat, és szégyenérzést keltettek mindenkiben a jiddissel kapcsolatban. Van egy érdekes történet. Amikor végleg betiltották a jiddis folyóiratok publikálását, a jiddisisták azt hitték, majd ők túljárnak a hatóságok eszén, és olyan folyóiratot adnak ki, melynek minden egyes száma új címet kap.
PHILOLOGOS: Maga az a tény, hogy Dovid Katz (akinek pedig tudnia kéne, hogy ez nem így volt), jiddis folyóiratok betiltásáról beszél Palesztinában, ékes példája, hogyan helyezték a jiddisisták teljesen hamis perspektívába a történteket. Palesztina az 1920-30-as években a Brit Mandátum fennhatósága alá tartozott. Ekkoriban kizárólag a briteknek állt volna jogukban betiltani a jiddist, csakhogy ez nekik eszükbe sem jutott. Igaz, a héberül beszélő Palesztinában tényleg volt jiddisellenes kampány az 1920-30-as években, de hogy jön ez ahhoz, ami ugyanekkor a Szovjetunióban a héberrel történt?
KATZ PROFESSZOR: Az is tragédia, de én nem hasonlítottam össze a kettőt.
PHILOLOGOS: A Szovjetunióban, egy totalitariánus rendszerben a hébert épp a jiddisisták üldözték, és ezáltal az üldöztetés még súlyosabb volt. Palesztinában ezzel szemben csak elvétve fordult elő erőszak, és nem volt egyetlen halálos áldozat sem. A zaklatás kellemetlen volt, de csak ritkán volt brutális, és nem a jiddis kultúra egésze vagy az egyes jiddisül beszélő emberek ellen irányult. Ezt a kettőt összehasonlítani…
Akiket megszédített a kommunizmus
KATZ PROFESSZOR: Ebben egyetértünk. Borzalmas, totalitariánus rendszer volt, mely üldözött minden olyan kultúrát, amelyet a Párt nem támogatott – így a hébert, a vallást és még sok mást. Ezek képviselőit pedig meggyilkolták, vagy börtönbe vetették.
ROSEN: Igaz az, hogy jiddisistákat és jiddisül beszélő egyéneket bevontak a héberül beszélők üldözésébe, holott később ők maguk is a kommunisták áldozatai lettek?
KATZ PROFESSZOR: Nem a héberül beszélők üldözésébe, hanem a héber nyelv, kultúra és leginkább a vallás üldözésébe.
ROSEN: És mi volt a helyzet a jiddissel?
KATZ PROFESSZOR: A Párt elfogadta a jiddisnek egy kommunista módra kilúgozott változatát – megváltoztatták a helyesírást és a szókincset, kiirtottak belő le minden vallással kapcsolatos kifejezést. Ami maradt igazából nem is jiddis volt már, csak egy héber betűkkel leírt szovjet nyelv. De a szovjetunióbeli zsidó kultúra megadta magát ennek a tendenciának, a zsidó vezetők pedig, akár jiddisül írtak, akár oroszul, mindebben részt vettek. Ez közismert tény. Fontos írók és vezető kulturális személyiségek működtek közre ebben a borzalmas kampányban. Amint tudjuk, legtöbbjüket később meggyilkolták, most pedig mártírként tartjuk őket számon. A forradalmi mozgalom képviselői közül sokan úgy gondolták, hogy minden nemzetnek megvan a maga nyelve – a zsidóké a jiddis.
Ez a nézet az én szememben a forradalom előtti jiddisizmus teljes perverziója. Az 1920-as években még sok szovjet jiddis író produkált igazi remekműveket.
Aztán ennek hirtelen vége szakad, és véleményem szerint még a legjobb írók is, mint Moyshe Kulbak3 vagy Der Nister4, elindulnak lefelé a lejtőn, beállnak a pártvonalba. Olyan emberekről van itt szó, akik az 1920-as években telepedtek át a Szovjetunióba, óriási reményekkel és álmokkal. Tudjuk, milyen tragikus vég lett osztályrészük.
Utópisztikus mozgalom
PHILOLOGOS: A jiddisizmus és a baloldali forradalmi ideológia összekapcsolódása azonban már jóval az orosz forradalom előtt kezdődött.
KATZ PROFESSZOR: Igen, éppúgy, mint a cionizmusé – mindhárom forradalmi utópisztikus mozgalom…
PHILOLOGOS: Úgy van. Akkor tehát nem pusztán arról van szó, hogy Orosz- országban a forradalom felkarolta a jiddisizmust. A forradalmárok között már korábban, 1917 előtt is volt egy jiddisista szárny, akik a forradalomtól többek között saját nyelvi célkitűzésük megvalósulását is várták. Ez volt a Bund.
KATZ PROFESSZOR: De hiszen a Bund mindig is erősen antikommunista volt, ma is.
PHILOLOGOS: A Bund 1921-ben önmagát feloszlatva beolvadt a Kommunista Pártba.
KATZ PROFESSZOR: Ez már a Szovjetunióban történt, ahol magát EstherFrumkint5 is félrevezették…
PHILOLOGOS: Esther Frumkin a Jevszekcija tagja volt. Amikor a bolsevikok hatalomra jutottak, első dolguk volt a Jevszekcija felállítása, melynek feladata a zsidó vallási és kulturális élet ellenőrzése volt, helyesebben mondva a párt és a forradalom céljainak a megvalósítása a zsidó közösségben. A Jevszekcijában ott ült sok jiddisista, illetve a Bund korábbi tagjai, ők a héber nyelvvel és a tradicionális zsidó élettel szemben gyakran még radikálisabban viselkedtek, mint maguk a kommunisták.
KATZ PROFESSZOR: Ebben a kérdésben nincs köztünk lényeges véleménykülönbség, csak talán a pszichés aspektus terén, nevezetesen hogy az embereket kényszerítették, fenyegették, és agymosást hajtottak végre rajtuk. A jiddis ellen vívott harc egyik finom, de igen hatásos fegyvere manapság éppen az, hogy a jiddist és a jiddisizmust e sötét szovjet évekkel azonosítják.
ROSEN: Akkor hát a szovjet periódus kérdésében nincs vita önök között – áttérhetünk más témákra.
Jiddis vs. héber
PHILOLOGOS: A héber és a jiddis harca lezárult – egyszerűen azért, mert az egyik fél megnyerte a harcot, a másik pedig elvesztette.
ROSEN: Egyetért ezzel?
KATZ PROFESSZOR: Izrael Állam területén természetesen igen. De a diaszpórában élő zsidóknak nem héber az anyanyelve, kivéve azokat, akik Izraelben születtek. A héber győzelme tehát csak bizonyos korlátok között igaz.
PHILOLOGOS: A jiddisisták és a hebraisták közti harc túlmutatott a nyelvi kérdésen. Valójában a zsidó nép történelmének és jelenének különböző értelmezéséről és ebből következően a jövőre vonatkozó elképzelésekről volt szó. Szerintem azonban – és ebben talán nem értünk egyet -, nem csak a zsidóság két különböző csoportja képzelte el a másképp jövőjét – mert az egyik csoportnak igaza volt, a másik pedig fatálisán tévedett. A hebraisták és a cionisták helyesen értelmezték a zsidó történelmet, a jiddisisták pedig, minden jó szándék ellenére, rosszul. És a győztes tábor bizonyára könnyebben lehetne nagylelkű a vesztessel, ha az belátná végre tragikus tévedését és azt, hogy nem ok nélkül vesztett.
KATZ PROFESSZOR: Már megint összekeveri a jiddist és a jiddisizmus egyik ágát. Az a rengeteg gyönyörű jiddis regény, novella és vers jiddis irodalom vagy jiddisizmus?
PHILOLOGOS: Jiddis irodalom.
KATZ PROFESSZOR: Ha ön szerint a diaszpórának nincs jövője, akkor ebben nem értünk egyet.
PHILOLOGOS: Ma már a diaszpóra jövőjének kérdése nem függ össze a jiddis körüli vitával. Még ha van is jövője a diaszpórának, a jiddisnek abban bizonyosan nem lesz túl nagy szerepe. A jiddis irodalom tényleg hatalmas és gyönyörű, az irodalom és a zsidó kultúra szerelmesei büszkék lehetnek rá. De igen sok jiddis író mégsem volt jiddisista, sőt, többen kimondottan ellenezték ezt az ideológiát. Sólem Áléchem, Mendele, I. B. Singer vagy Chaim Grade – egyikük sem tartozott a jiddisisták közé. Szerették a jiddis nyelvet, jiddisül írtak, de a jiddisizmus eszméjével nem értettek egyet.
KATZ PROFESSZOR: Ebben is teljesen egyetértünk, de próbálja meg egy kicsit máshova tenni a hangsúlyokat. Számomra nagyon is örvendetes, hogy a legtöbb jiddis író nem osztotta azt az anticionista nézetet, amit ön jiddisizmusnak nevezett el. A jiddis írókat olvasva találkozhatunk mindenféle politikai nézettel. Akit nem érdekel a politikatörténet, annak ez érdektelen lesz, és csak a nagyszerű könyveket látja majd. Lehet, hogy önnek a jiddisizmus fogalma egészen mást jelent, mint nekem. Nekem ez a jiddis nyelv szeretetét jelenti és fenntartásának vágyát.
PHILOLOGOS: Azt hiszem, lebecsüli a jiddisizmus történeti jelentőségét a zsidó életben… A jiddisizmus és a baloldali forradalmi mozgalmak viszonya olyan kérdés, melyben az önvizsgálat a mai napig sem történt meg.
Önvizsgálat
KATZ PROFESSZOR: Ami azt illeti, önvizsgálatot eddig egyik fél sem tartott. Szerintem a jiddisizmus és a cionizmus egyaránt úgy jött létre, hogy egy kultúra ősi illetve modem aspektusait XIX. századi modellekre alkalmazták, legyen az nacionalizmus vagy pluralizmus. Önnel ellentétben én óriási teljesítménynek tartom, hogy Kelet-Európában létrejöttek különböző jiddis iskolarendszerek. És nem hibáztatom a jiddisitákat azért, hogy nem látták előre a holocaustot. Számomra a nyelvi vita arról is szól, hogy egy pluralista rendszer lesz-e az uralkodó, vagy egy olyan, mely csak egyetlen nyelvet engedélyez, és látens módon a másik halálát kívánja. A cionisták a mai napig sem mérték fel a veszteséget, nem szembesültek azzal, hogy valójában nyelvgyilkosság történt.
PHILOLOGOS: Nyelvgyilkosság? A jiddis magától is kipusztult volna.
KATZ PROFESSZOR: Hát ebben ismét nem értünk egyet.
PHILOLOGOS: Ne beszéljünk a jiddis haláláról, mert Dovid Katznak igaza van – manapság még mindig több százezer ember beszél jiddisül a világon. Igen nagy százalékuk a gyerekeit is jiddisül neveli, tehát bármi legyen is a jiddis hosszú távú prognózisa, az elkövetkező 50-100 évben még valóban nem fenyegeti a kihalás veszélye.
Csakhogy, bár nincsenek pontos statisztikai adatok arról, mi történt a jiddissel a II. világháború előtt Kelet-Európában, az biztos, hogy a jiddis anyanyelvű zsidók száma gyorsan csökkent. A lengyelországi és romániai zsidóság, talán az ortodoxia kivételével, lassan asszimilálódott volna nyelvileg, ahogy az Amerikában történt, holocaust nélkül. A Szovjetunióról most ne is beszéljünk, hiszen ott totalitariánus erők hatása alatt állt a nyelvi fejlődés. Semmi kétségem afelől, hogy ha nem lett volna holocaust és ma Lengyelországban 2 millió zsidó élne, akkor az 50-60 év alattiak közül szinte senkinek sem lenne jiddis az anyanyelve, és 30-40 éven belül a jiddis teljesen eltűnne a nem vallásos zsidók köréből. Ebben az értelemben nem a holocaust pecsételte meg e nyelv sorsát Kelet-Európában.
KATZ PROFESSZOR: Ezzel egyáltalán nem értek egyet. 1939-ben Kelet-Európában a vidéki zsidóság közel 100%-ának jiddis volt az anyanyelve. A nagyvárosokban, Varsóban, Vilnában és másutt persze éltek asszimilált zsidó csoportok is. Az, hogy ön a jiddist holocaust nélkül is halálra ítéltnek tartja, holott a demográfiai adatok ennek ellentmondanak, szintén a politikai ideológia által befolyásolt gondolkodás következménye.
PHILOLOGOS: Általános folyamatról van szó, mely a világon mindenütt megtörtént. Vegyük példának Argentínát, ahol fejlett jiddis iskolarendszer és sajtó volt, és a jiddisisták keményen harcoltak érte. Ma Argentínában a zsidó Fiatalok ugyanúgy nem tudnak jiddisül, mint Amerikában. És ugyanez történt a judeo-olasz vagy a judeo-spanyol nyelvvel Olaszországban illetve Törökországban. Mellesleg Ahad Ha-Am6 már 1902-ben – öt évvel az 1897-es orosz népszámlálás után, mely kimutatta, hogy a zsidók 97%-ának jiddis az anyanyelve, arról beszélt, hogy a jiddis néhány generáció múlva el fog tűnni…
KATZ PROFESSZOR: Ahad Ha-Am csak egyike azoknak, akik az elmúlt évszázadok során többször is megjósolták a jiddis halálát. Ha azonban a demográfia adatokat is figyelembe véve vizsgáljuk meg a kérdést, azt mondhatjuk, hogy a jiddis még vagy ezer évig nyugodtan virágozhatott volna Kelet-Európában, ha nem is a zsidóság minden rétegének ajkán. Ne feledjük: 8 millió zsidónak jiddis volt az anyanyelve.
1 millió jiddisül beszélő?
ROSEN: Ön szerint száz év múlva 1 millióan fognak jiddisül beszélni a földön?
KATZ PROFESSZOR: Strassbourgi kollégáim egy, az Európa Tanács által támogatott projekt keretében éppen ezt a témát kutatják. Nem tudom megítélni, hogy az ő becslésük mennyire reális. Mint ön is tudja, a haszid közösségekben igen nehéz pontos statisztikai adatokat kapni.
PHILOLOGOS: Attól függ, hogy a haszidok mennyire hagyják majd el a jiddist. Ha ez lassú, sporadikusan most is jelentkező folyamat nem válik általánossá, akkor a jiddis anyanyelvűek száma akár az 1 milliót is meghaladhatja majd.
ROSEN: És a jiddis mint szekuláns vonzerő?
KATZ PROFESSZOR: A jiddis világi változata mély krízisben van. Ennek az az oka, hogy az utolsó, holocaust előtt nevelkedett európai nemzedék, írók, újságírók és tanárok sorra tűnnek el a szemünk elől a 90-es években. Új jiddis írókat és újságokat pedig igen nehéz teremteni, ezt nagyon jól tudom, hiszen én magam is ezen fáradozom.
Számos kis csoport van a világon, akik próbálják fenntartani a jiddist, legyenek ezek szentimentális okokból szerveződő klubok, ahol jiddis dalokat énekelnek, vagy filmeket néznek, vagy olyanok, ahol komolyan foglalkoznak a jiddis irodalommal, az irodalmi nyelvvel. Tömegmozgalomról persze szó sincs. Ami engem illet, ez nekem soha nem is tartozott a céljaim közé. Egyetlen célom van: a jiddist fenntartani.
PHILOLOGOS: Semmi kifogásom az ellen, hogy a jiddis nyelvet széles körben tanítsák, hogy megőrizzék, vagy akár megpróbálják feléleszteni. Csak két dolog ellen tiltakozom. Az egyik az, hogy mindez ne történjen a héber rovására. Szerintem a héber sokkal fontosabb a zsidó kultúrához való kötődés szempontjából. A másik pedig az, hogy ma Amerikában szekuláris zsidó családok valamiféle szentimentális okból ne neveljenek jiddis anyanyelvű gyerekeket. Ez szerintem a gyermekek társadalmi kínzásával egyenlő.
KATZ PROFESSZOR: Ugyan kérem! Már maga a gondolat, hogy a jiddist bárki is a héber rovására akarná vagy tudná tanítani, abszurd. Ha két szülő New Yorkban vagy akár Tel- Avivban elhatározza, hogy jiddisül akarja felnevelni gyermekét, az ma semmilyen módon nem veszélyezteti a hébert.
ROSEN: Nem lehet, hogy az igazi veszélyt nem a héber vagy a jiddis jelenti, hanem az angol? Elképzelhető, hogy az angol nyelv valahogy magába szívja a zsidó kultúra bizonyos aspektusait?
KATZ PROFESSZOR: Bizonyos mértékig igen, de szerintem minden nyelv pótolhatatlan, minden nyelvnek van egy karaktere, szelleme, amit más nyelveken nem lehet közvetíteni. Tragikus lenne, ha az askenázi zsidóság ezeréves nyelve eltűnne. Én boldog vagyok, hogy legalább kis szigetek próbálják valahogy megőrizni.
PHILOLOGOS: Először is egymillió potenciális, jiddis anyanyelvű egyénről van szó…
KATZ PROFESSZOR: Azok a haszidok.
PHILOLOGOS: így van. Tehát a jiddis így is, úgy is még sokáig fenn fog maradni. A haszidok persze nem olvasnak jiddis irodalmat. Néha arra gondolok, vajon hányán olvasnak világi jiddis könyveket titokban.
Világi jövő
ROSEN: Elképzelhető, hogy ők valamiféle világi jiddis kultúra forrásai lesznek?
KATZ PROFESSZOR: Hillel Halkin7 egy mondata mindig is foglalkoztatott. A „Levelek egy amerikai zsidó barátomnak” c. könyvében azt írja, hogy a zsidó történelmet tekinthetjük egy állandó vallásos közösség történetének, melyből időnként vulkánszerűen kirobbannak a világi kreativitás hullámai.
ROSEN: Írnak a haszidok verseket?
KATZ PROFESSZOR: Nekem személy szerint vannak olyan szatmári haszid ismerőseim Londonban, akik titokban írnak szépirodalmat. A nevüket nem szívesen adnám ki. Nagyon izgalmasnak tartom, hogy ilyesmi is történik.
PHILOLOGOS: No és ezek a barátai, akik titokban írnak, olvasnak is jiddis szépirodalmat? Sólem Áléchem vagy Perets műveit?
KATZ PROFESSZOR: Tudomásom szerint csak Singert.
PHILOLOGOS: Persze, mert Singernél van a legtöbb szex.
KATZ PROFESSZOR: Lehetséges. Mellesleg én mindössze négy emberről beszélek. Nem akarnám azt a benyomást kelteni, mintha tömegekről lenne szó.
PHILOLOGOS: Három már tömeg, négy pedig már mozgalom!
Szabó Vera fordítása
Jegyzetek
1 Első Csernovici Jiddis Nyelvi Konferencia, 1908 (Lásd: Háttér a héber és a jiddis harcáról, In: Szombat, 1996. május)
2 Bove bukh: 16. századi olasz románc jiddis változata, szerzője Elija Bahur
3 Moyshe Kulbak: (1896-1940) jiddis író, szül. Szmorgonban, Vilna mellett. Minszkben tanító a jiddis általános iskolában, majd Berlinbe megy, az egyetemre, ahová azonban némettudás hiányában nem iratkozhat be. 1929-ben tér vissza a Szovjetunióba. Eleinte Ahad Ha-Am hatása alatt héberül ír, később jiddisül. Versei és drámái mellett legfontosabb művei a Moshiakh ben Ephrayim, a Zelmenya- nerés a Muntikc. regények.
4 Der Nister: Pinkhes Kahanovitsh (1884-1950) írói álneve, a szó jelentése „a rejtőzködő”. Sz. Berdicsevben. Művei, elsősorban a Di mishpokhe Mashber c. nagy családregénye és szimbolista novellái erős kabbalisztikus hatást mutatnak.
5 Esther Frumkin: a Bund egyik vezetője, annak küldötte a Csernovici Konferencián, később a Jevszekcija tagja. A Jevszekciját [„zsidó részleg”] a Kommunista Párt a zsidókkal kapcsolatos ideológiai harc lefolytatására hozta létre.
6 Ahad Ha-Am: Asher Ginzberg (1856-1927) írói álneve. Cionista vezető, gondolkodó
7 Hillel Halkin: amerikai író, újságíró, jiddis fordító.
Címkék:1997-04