Izsák
Apámmal és velem
járta az erdőt a hajnali nap.
Jobbkezem apám balkezében.
Áldozókés villámlott a fák közt.
Véres levélről rebbenő szemem megijesztett.
Apám, apám, siess, mentsd meg Izsákot,
ne hiányozzék senki délben az asztalodtól.
Az én torkomat metszik el, fiam,
az én vérem az ott a levélen.
És elfúlt a hangja,
és arca fakó lett.
És kiáltottam volna, kínlódtam, hogy ne higgyem.
S felpattant a szemem,
felocsúdtam.
A jobbkezemből
kifutott a vér.
Csordás Gábor fordítása
*Gilboá, Ámír – 1917-ben született az ukrajnai Volhíniában, 1937-től Erec Jiszráélben élt. A második világháború idején a brit hadseregben szolgált. Volt munkás és egy nagy könyvkiadó szerkesztője, 1941-ben kezdett publikálni. 1984-ben halt meg Tel-Aviv-ban. Irodalmi Izrael-díjat kapott. Verseskötetei: Versek reggel, reggel (1953), Kékek és vörösek (1964), Az alvók ajkáról kívántam írni (1968) és Gazella, küldök neked (1972).
A vers az Európa Könyvkiadónak a nyári könyvvásárra megjelenő Dávid tornya című antológiájában szerepel.
Címkék:1992-01