Golda Meir: Életem
1948. szeptember 2-án, egy szürke esős délutánon, Prágán át érkeztünk Moszkvába. A szovjet külügyminisztérium hivatalnokai az üdvözlés után nyomban közölték velem a repülőtéren, hogy a szállodával egy kis baj van, mert a városban jelenleg Andrej Zsdanovnak, Sztálin legközelebbi munkatársának temetése folyik. Első benyomásomat a Szovjetunióról tehát a hosszú, ünnepélyes temetésen át szereztem, valamint azokról a százezrekről – voltak tán millióan is -, akiket a Hotel Metropolba menet az utcákon láttam. A kizárólag külföldieknek fenntartott szálloda olyan volt, mintha egy másik korszakból maradt volna itt. A hatalmas szobákban terebélyes kristálycsillárok, hosszú bársonyfüggönyök, túltömött plüss karosszékek ékeskedtek, az egyik helyiségben még zongora is állt. Minden lépcsőfordulóban egy-egy zord öreg nő ült, és ha az ember elhagyta a hotelt, át kellett adnia a kulcsot, de a hölgy munkájához bizonyára az is hozzátartozott, hogy jelentést tegyen a KGB-nek a vendégekről. Persze valószínűtlen, hogy ez a kulcsos öregasszony volt a KGB egyetlen információforrása. Szobáinkban soha nem találtunk egyetlen mikrofont sem, pedig rendszeres kutatást folytattunk utánuk, és a moszkvai diplomáciai testület több veterán tagja is állította, hogy minden egyes szót lehallgatnak két hálószobás lakosztályomban, amelyet Sarah-val vagy Zecharjával váltok.
Már egy teljes hete a szállodában laktunk, amikor rájöttem, a lehető leghamarabb el kell kezdenünk kibucéletünket, mert kifutunk a pénzből. A napi ki adások elképesztően magasak voltak, és az első szállodai számla láttán megrendültem. – Egyetlen lehetőségünk van arra, hogy szerényebb összegből kijöjjünk – mondtam munkatársaimnak -, ha a szálloda éttermében mindnyájan csak egyszer eszünk naponta. Reggeliről és vacsoráról majd gondoskodom, a pénteki főétkezés pedig a vacsora lesz, amit este együtt fogyasztunk. – Lou Kaddar meg én már másnap elmentünk, és villanyfőzőlapokat vásároltunk. Ezekből mindnyájunk szobájába jutott, tányérokat és evőeszközt meg a szállodától kértem kölcsön – mivel a háború utáni Moszkvában ilyesmi még egyetlen boltban sem volt kapható. Ami az élelmezést illeti, Lou meg én hetenként egyszer-kétszer teleraktuk kosarainkat sajttal, kolbásszal, kenyérrel, vajjal és tojással (mindezeket egy piacon vettük, ott valamivel olcsóbban adták, mint a városban), és berakosgattuk szobáink nagy dupla ablakai közé, nehogy megromoljanak. Szombaton afféle villásreggelit készítettem saját családtagjaimnak (és a személyzet „agglegényeinek”, beleértve Ejgát és Lout), amelyet a lakosztályomhoz tartozó ebédlő villanyplatniján főztem meg.
Azt hiszem, hogy a Szovjetunióban töltött hét hónapom alatt ezek a fagyos reggeleken tett piaci kirándulások voltak a legkellemesebb dolgok. Sem Lou, sem én nem beszéltünk oroszul, de a parasztok nagyon kedvesek voltak, és türelmesen, mosolyogva és gesztikulálva adták tudtunkra, hogy nem kell sietnünk, mialatt az áruk között keresgéltünk, és meghánytuk-vetettük, mit vásároljunk. Mint a legtöbb embert, engem is elbűvölt az egyszerű oroszok udvariassága, nyíltsága és melegsége, habár szocialistaként állandóan megdöbbentem attól, amit az állítólagos osztály nélküli szovjet társadalomban láttam, nem hittem a szememnek, amikor a moszkvai utcákon átkocsizva középkorú, árkot ásó, utcát söprő asszonyokat láttam csupán rongyokba burkolt lábbal a mínusz negyvenfokos hidegben, míg más nők talpig szőrmében, magas sarkú cipellőben léptek be ragyogó kocsijukba.
Már a kezdet kezdetétől péntek estét jelöltem meg fogadónapnak. Reméltem, hogy majd a helybeliek közül néhányan beugranak – ahogyan Izraelben szoktak – egy csésze teára és egy kis süteményre, de ez igen naiv remény volt, noha a péntek esti fogadóóra hagyományát még akkor is folytatták, amikor elmentem Moszkvából. Néhány újságíró jött, zsidók és nem zsidók a többi követségről, látogatóban lévő zsidó üzletemberek (például amerikai szőrmekereskedők), de soha egyetlen orosz nem jött, orosz zsidó pedig soha, soha, csupán jóval később.
Első hivatalos munkámként formális részvétnyilvánító levelet írtam Molotovnak, a szovjet külügyminiszternek Zsdanov halála miatt, majd átadtam megbízólevelemet. A Szovjetunió elnöke, Svernyik épp távol volt, így a szertartás az elnökhelyettes jelenlétében folyt. Nem tagadom, nagyon ideges voltam. Mi lesz, ha tegyük fel, valami helytelen dolgot teszek vagy mondok? Izraelre nézve ez kritikus lenne. Vagy ha mondjuk csalódást okozok az oroszoknak? Még soha életemben nem csináltam ehhez hasonló dolgot, és tele voltam felelősségérzettel. Ejga azonban lecsillapított, rávett, hogy viseljem az ő gyöngysorát, és Namir, Arje Levavi (az első titkárunk) és Johanán Rattner (katonai attasénk) kíséretében többé-kevésbé nyugodtan indultam el, hogy részt vegyek a rövid rituáléban, amely voltaképpen az izraeli követség hivatalos létezésének kezdetét jelentette a Szovjetunióban. Miután megbízólevelemet elolvasták, kis, héber nyelvű beszédet tartottam (amelyet már korábban elküldtünk a szovjet protokollfőnöknek, így előkészíthette a fordítását), utána meg szerény, majdhogynem kellemes fogadást adtak tiszteletemre.
Most, hogy a legfőbb formalitás lezajlott, kétségbeesve kerestem a lehetőséget, hogy kapcsolatot teremthessek a zsidókkal. Vezérkarommal már közöltem, hogy amint átadom megbízólevelemet, mindnyájan ellátogatunk a zsinagógába. Ma másutt nem, itt egészen biztosan találkozhatunk orosz zsidókkal, akiktől immár harminc éve – a forradalom óta – elváltunk, és akikről jóformán semmit nem tudtunk. Milyenek lehetnek? Mi maradhatott meg zsidóságukból, amikor már annyi éve élnek egy olyan rezsimben, amely nemcsak általában a vallás, hanem különösen a judaizmus ellen hirdetett hadat, és a cionizmust olyan bűnnek tekinti, amelyre az egyetlen megfelelő büntetés a kényszermunkatábor vagy a szovjet-ázsiai száműzetés. Bár a héber nyelvet eltiltották, a jiddist még egy darabig tűrték, és Birobidzsánt, a kínai határ mentén elterülő jiddis nyelvű autonóm területet hivatalosan is szponzorálták. Ez a vállalkozás azonban nem fizetődött ki, és a II. világháború után (amelyben milliónyi orosz zsidó elpusztult) a szovjet vezetés úgy látta, hogy a legtöbb jiddis iskolát és újságot nem lehet újraindítani. Mire mi a Szovjetunióba érkeztünk, nem csupán nyílt elfojtással, hanem veszedelmes, a kormány által irányított antiszemitizmussal találkoztunk, amely néhány éven belül teljesen „virágba borult”; könyörtelenül üldözték a zsidókat, a zsidó entellektüelleket – színészeket, orvosokat, írókat – „kozmopolitizmus” és „cionista imperializmus” vádjával bebörtönözték. A helyzet már oly tragikussá vált, hogy követségünk azon tagjai, akiknek legközelebbi rokonai – testvérei vagy szülei – Oroszországban éltek, egész moszkvai ittlétem alatt majd megőrültek a kétségektől, találkozzanak-e vagy ne szeretteikkel; vágyódtak utánuk, de tudták, hogy ha izraeli kapcsolataik kiderülnek, azonnal deportálják őket.
Gyötrelmes dilemma volt ez, gyakran napokat töltöttünk azzal, hogy megpróbáljuk eldönteni, találkozzék-e X a nővérével, vagy küldjön-e Y élelmet és pénzt öreg, beteg anyjának, de rendszerint arra az elhatározásra jutottunk, hogy bármit teszünk is, azzal csak a rokonok helyzetét rontanánk, így hát az ő érdekükben az a legjobb, ha semmit nem csinálunk. Voltak persze kivételek, de egészen máig nem merek erről szabadon írni, mert ma is lehetnek még olyan helyen élő zsidók a Szovjetunióban, akik borzasztó veszélyeknek vannak kitéve. Ma már az egész civilizált világ tudja, mi történt azokkal a szovjet polgárokkal, akik semmibe vették azokat a rendeleteket és regulációkat, amelyekkel vezetőik ellenőrzés alatt tartották őket. 1948 azonban még a „mézeshetek” éve volt, és nekünk nehezünkre esett mind megérteni, mind elfogadni egy olyan rendszert, amelyben államellenes bűncselekménynek számít, ha egy öregasszony találkozik a fiával, akit harminc éve látott utoljára – különösen akkor, ha ez a fiú egy diplomatatestület ismert tagja, akinek jelenléte feltehetően üdvös a Szovjetunióban.
Mindenesetre a megbízólevél átadását követő szombaton elgyalogoltunk a Nagy Zsinagógába (Moszkva másik két zsinagógája csak kicsiny faépület volt); a követség férfitagjai magukkal hozták imasáljaikat és imakönyveiket. A zsinagógában mindössze száz, legfeljebb százötven idősebb zsidót láttunk, akiknek persze sejtelmük sem volt jövetelünkről, noha ezt jelentettük már a rabbinak. Szokás szerint az istentisztelet vége felé jó egészséget kívánva áldást mondtak az államfőre, majd legnagyobb meglepetésemre, rám. A nők galériáján ültem (ortodox zsinagógákban férfiak és nők különválasztva ülnek), és amikor megemlítették a nevemet, az egész gyülekezet megfordult, és úgy meredt rám, mintha emlékezetébe akarta volna vésni az arcomat. Senki nem szólt egyetlen szót sem. Csak néztek és néztek.
Az istentisztelet után bemutatkoztam a rabbinak, és néhány percig beszélgettünk. A követségi tagok eközben előrementek, én pedig ilyenformán egyedül indultam el a szálloda felé. Közben állandóan az istentiszteletre gondoltam, és azokra a nagyon megviselt, nagyon kopott ruhás öreg férfiakra és nőkre, akik még most is minden héten elmennek a moszkvai zsinagógába. Nem mehettem túl messzire, amikor egy idősebb ember meglökött, de úgy, hogy éreztem, ez nem lehet véletlen. – Egy szót sem! – suttogta jiddisül. – Előremegyek, maga meg kövessen. – A szálloda közelében voltunk már, amikor a férfi hirtelen megállt, szemközt fordult velem, és ott, a szeles moszkvai utcán állva elmondta a sehechejónüt, a hálaadó imát, amelyet utoljára Fishman-Majmon rabbitól hallottam május 14-én, Tel-Avivban. Mielőtt bármit mondhattam vagy tehettem volna, az öreg zsidó elillant; beléptem a szállodába, a szemem csupa könny volt, és azon töprengtem, vajon ez az egész dolog meg- történt-e, vagy csak álmodtam.
Néhány hét múlva beköszöntött ros hásónó, a zsidó újév. Nagy ünnepeken, mondták, jóval többen szoktak elmenni a zsinagógába, mint szombaton, és újból elhatároztam, hogy az egész követség kivonul a ros hásónói istentiszteletre. Ünnep előtt egy-két nappal hosszú cikk jelent meg a Pravdában, amelyet Ilja Ehrenburg, a jól ismert szovjet újságíró és apologéta írt, aki maga is zsidó volt. Ha Sztálin nem lett volna, írta ájtatosan Ehrenburg, akkor zsidó állam sem lett volna. „Csupán egy hiba akad a dologban – magyarázta – Izrael államnak semmi köze sincsen azokhoz a zsidókhoz, akik a Szovjetunióban élnek, ahol nincsen zsidókérdés, ennél fogva Izraelre sincs szükségük. Izrael a kapitalista országoknak kell, amelyekben elkerülhetetlen az antiszemitizmus virágzása. Egyébként pedig olyan, hogy zsidó nép, nem létezik. Ez épp olyan nevetséges dolog, mintha valaki kijelentené, hogy a vörös haj és egy bizonyos orrforma miatt valaki egy másik néphez tartozik.” A cikket nem csupán én olvastam el, hanem az összes moszkvai zsidó is. És mivel hozzászoktak már ahhoz, hogy olvasni a sorok között kell, ők is megértették, akárcsak én, hogy ezek a sorok arra figyelmeztetnek, tartsuk távol magunkat tőlük! Ezer meg ezer zsidó olyan választ adott megfontolt szándékkal, bátran erre a baljós figyelmeztetésre, amely mélyen megrázkódtatott és meghatott akkor, amikor tanúja voltam, és azóta is fellelkesít. Egyetlen kis részlete sincsen ennek az újévnek, amelyre megindultam élénken ne emlékeznék, úgy, mintha csupán néhány órával ezelőtt történt volna.
Ros hásónó ünnepén terveink szerint elmentünk a zsinagógába. A követség összes tagja, férfiak, nők, gyerekek, a legjobb ruhájukat viselték, ahogyan az illik is egy zsidóhoz zsidó ünnepen. A zsinagóga utcájának képe azonban megváltozott. Zsúfolásig telt emberekkel, olyan szorosan álltak egymás mellett, akár a szardíniák, százak és százak, mindenféle korúak, köztük a Vörös Hadsereg tisztjei, katonák, tinédzserek és kisbabák, akiket a szüleik vittek karjukon. Hagy ünnepeken általában kétezer-valahányszázan szoktak zsinagógába menni, most azonban közel ötvenezres tömeg várakozott ránk. Egy pillanatig fel sem fogtam, mi történhetett – vagy hogy kik ezek a várakozók. Azután minden megvilágosodott. Ezek a bátor, jó zsidók eljöttek, hogy velünk legyenek, hogy demonstrálják rokoni érzéseiket, és hogy megünnepeljék Izrael állam megalapítását. Másodpercek alatt körém gyűltek, szinte a magasba emeltek, majd’ összelapítottak, és újra meg újra a nevemet ismételgették. Végül felsorakoztak, és hagyták, hogy bemenjek a zsinagógába; odabent azonban tovább folyt a tüntetés. A nők galériájáról hol az egyik, hol a másik asszony lépett hozzám, megérintették a kezemet, megsimogatták, sőt némelyik megcsókolta a ruhámat. Nem hangzott el egyetlen szó sem, nem volt ott semmilyen díszfelvonulás, de a moszkvai zsidók e nélkül is bebizonyították mélységes vágyukat és igényüket arra, hogy részt kérjenek Izrael állam létrejöttének csodájából, és a szemükben én testesítettem meg az államot.
Nem beszéltem, nem mosolyogtam, nem intettem a kezemmel. Úgy ültem a galérián, mint egy kőszobor, meg se mozdultam, mialatt ezernyi szempár szegeződött rám. Hogy is írta Ehrenburg? Zsidó nép nem létezik, Izrael állam pedig semmit nem jelent a Szovjetunióban élő zsidóknak! Figyelmeztetése azonban süket fülekre talált. Harminc éve annak, hogy mi és ők elváltunk egymástól. Most újra együtt voltunk, és ahogyan néztem őket, tudtam, nincs az a rettentő fenyegetés, amely ezt a zsinagógában látott, elragadtatott embertömeget megállíthatta volna abban, hogy a maga módján elmondja, mit jelent számára Izrael. Az istentiszteletnek vége lett; felálltam, hogy kimenjek, de lépni is alig bírtam. Úgy éreztem, hogy a szeretetmegnyilvánulás zuhatagától a szó szoros értelmében elállt a lélegzetem, és lelassult a szívverésem. Azt hiszem, félig-meddig elájulhattam. A tömeg azonban szorosan körülvett, az emberek a kezüket nyújtogatták és azt mondogatták: „nasa Golda” (a mi Goldánk), meg azt, hogy salom, salom, és sírtak.
Az emberóceánból két arcot ma is tisztán magam előtt látok. Egy alacsony férfit, aki elibém toppant. – Goldele, leben zolst du. Sáná Tóvá! – mondta, ami annyit jelent: Goldele, hosszú életet és boldog újévet kívánok neked. És egy asszonyt is tisztán látok, aki folyvást ezt ismételgette: „Goldele, Goldele”, és mosolygott, és csókokat dobált felém.
Gyalog lehetetlen volt visszamennem a szállodába, és bár sábeszkor vagy nagy zsidó ünnepen tilos járműben utazni, valaki mégis belökött egy kocsiba. Ám a kocsi meg sem bírt moccanni, mert töméntelen ujjongó, nevető, könnyező zsidó vette körül. Szerettem volna megszólalni, mondani valamit ezeknek az embereknek, amiből megtudják, bocsánatot kérek tőlük, amiért nem akartam Moszkvába jönni, és amiért nem tudtam, milyen erősen kötődnek hozzánk. Voltaképpen azt sem tudtam, van-e még egyetlen szál, amely hozzánk köti őket. De nem találtam szavakat. Mindössze ügyetlenül és olyan hangon, ami mintha nem is a saját hangom lett volna, egyetlen jiddis mondatot tudtam kinyögni, kidugva a fejem a taxi ablakából: E dank eich vas ihr seit geblieben jidden. (Köszönöm, hogy zsidók maradtatok.) Azután hallottam, hogy ez a szerencsétlen, nem ideillő mondat úgy ment szájról szájra a tömegben, mint valamilyen csodálatos, profetikus kinyilatkoztatás.
Végül, néhány perc múlva a tömeg elengedte a taxit, és elindulhattam. A szállodában mindenki a szobámba gyűlt. Mélységes megrendülést éreztünk. Senki nem beszélt. Csak ott ültünk. Túl nagy volt a reveláció ahhoz, hogy beszélgessünk róla, arra azonban nagy szükségünk volt, hogy együtt legyünk. Ejga, Lou és Sarah szívszakadva zokogott, és néhány férfi is arca elé tett kézzel ült. Én nem tudtam sírni. Csak ültem, sápadtan, magam elé meredve, így maradtunk órák hosszán át; olyan hatalmas érzelmi hullámok csapkodtak bennünk, amelyről még egymás között sem tudtunk beszélni. Nem akarok most úgy tenni, mintha akkor biztosan tudtam volna, hogy húsz éven belül sok zsidót viszontlátok majd ezek közül Izraelben. Egyet azonban tudtam: azt, hogy a Szovjetuniónak nem sikerült lélekben megtörni őket; hogy az oroszok bármily erősek is, kudarcot vallottak. A zsidók zsidók maradtak.
Valaki lefényképezte ezt a ros hásónói tömeget, és a felvételről valószínűleg számtalan másolat készült, mert a későbbiekben a mellettem elhaladó emberek oda-odasúgták nekem az utcán, amit eleinte nem is értettem, hogy „nekünk is megvan a fotó!” Természetesen tudtam, hogy ugyanilyen szeretetet és büszkeséget mutatnának egy seprűnyél iránt is, ha történetesen seprűnyelet küldtek volna ide Izrael képviseletében. De hiába, nagyon meghatódtam, amikor évek múltán az Izraelbe érkező orosz bevándorlók megmutatták nekem ezt a húsz évvel ezelőtti, megsárgult fényképet vagy azt a másikat, amely az 1948-i Kremlbeli megbízólevelem átadásakor megjelent az akkori szovjet napilapokban, és ezt az újságkivágást is szeretettel őrizték két évtizeden át.
Jom kippurkor, a bűnbánat napján, amely tíz nappal újév után következik, újból több ezer zsidó gyülekezett a zsinagógában, és ezúttal egész napon át velük maradtam. Emlékszem, amint a rabbi az istentisztelet zárószavait recitálta, „lesónó hábó birüsolájim” (jövőre Jeruzsálemben), az egész zsinagógán valami remegés futott át, és magamban én is elmondtam egy rövid imát. „Istenem, add, hogy igaz legyen. Ha nem is jövőre, de engedd, hogy az orosz zsidók hamarosan eljöhessenek hozzánk.” Akkoriban azonban nem számítottam arra, hogy ez még az én életem folyamán bekövetkezik.
Nem sokkal később abban a kiváltságban részesültem, hogy találkozhattam Ehrenburggal. Az egyik Moszkvában tartózkodó külföldi tudósító, egy angol, aki péntek esténként be szokott ugrani hozzánk, egy alkalommal megkérdezte, szeretnék-e találkozni Ehrenburggal. – Ami azt illeti, nagyon is szeretnék – feleltem. – Van egy-két dolog, amiről jó lenne elbeszélgetni vele. – Elintézem, ígérte az angol, de soha nem intézte el. Aztán néhány hét múlva a cseh nagykövetség fogadást adott a Függetlenség napjának ünnepére, ahol ugyanez az angol újságíró odajött hozzám. – Ehrenburg van itt. Idehozzam önhöz? – Ehrenburg tökrészeg volt – ami, mint mondták, nem volt szokatlan dolog nála -, és az első pillanattól kezdve igen agresszívan viselkedett. Először oroszul kezdett beszélni hozzám. – Sajnálom, nem beszélek oroszul. Ön beszél angolul? – válaszoltam. – nagyon görbe tekintetet vetett rám. – Gyűlölöm azokat az orosz születésű zsidókat, akik angolul beszélnek – közölte. – Én pedig nagyon sajnálom azokat a zsidókat, akik nem beszélnek héberül vagy legalábbis jiddisül – vágtam rá. Mondanom sem kell, egész rakás körülöttünk kavargó ember volt fültanúja ennek a kis szóváltásnak, amely, azt hiszem, senkinek a szemében nem emelte az Ehrenburg iránti tiszteletet.
Ennél jóval érdekesebb és érdemesebb találkozásom volt egy másik szovjet polgárral azon a fogadáson, amelyet Molotov adott az orosz forradalom évfordulóján, amire évente az összes diplomatát meghívták. A követségek vezetőit a külügyminiszter külön szobában fogadta. Miután kezet fogtam Molotovval, a felesége, Ivy Molotov odalépett hozzám. – Nagyon örülök, hogy végre találkozhatom önnel – mondta valóban meleg hangon, némi izgatottsággal. – Beszélek jiddisül, tudja? – tette hozzá.
Ön zsidó? – kérdeztem meglepődve.
Igen – felelte jiddisül. – Ich bin a Jiddische tochter (zsidó emberek lánya vagyok). Hosszan beszélgettünk egymással. Az asszony mindent tudott a zsinagógában történtekről, és azt mondta, milyen nagyszerű, hogy odamentünk. – A zsidók már annyira szerették volna önt látni – mondta. Azután megemlítettük a Negev kérdését, amely felett az ENSZ-ben még mindig vitatkoztak. Valami olyan megjegyzést tettem, hogy már csak azért sem tudnám feladni a Negevet, mert a lányom ott él, majd közöltem, hogy Sarah itt van velem Moszkvában. – Okvetlenül találkoznom kell vele – mondta erre Molotov asszony. Így azután bemutattam neki Sarah-t és Jael Namirt. Molotov felesége Izraelről beszélgetett velük, és tucatnyi kérdést tett fel Sarah-nak a kibucokról, arról, hogy kik élnek ott, és hogyan vezetik. Jiddisül beszélgetett a lányokkal, és el volt ragadtatva, amikor Sarah ugyanezen a nyelven válaszolt neki. Amikor Sarah elmagyarázta, hogy Revivimben minden közös, és senkinek nincsen magántulajdona, Molotov felesége aggódó arcot vágott. – Ez nem jó ötlet – csóválta a fejét. – Az emberek nem szeretnek mindenben osztozni egymással. Ezt még Sztálin is ellenzi. Meg kellene ismerned Sztálin gondolatait és írásait erről a témáról. – Mielőtt Molotov asszony más vendéghez fordult volna, átölelte Sarah-t, és könnyes szemmel így szólt hozzá: – Légy jól. Ha veled minden rendben lesz, akkor az összes zsidóval is minden rendben lesz.
Soha többé nem láttam őt, nem is hallottam róla. Sok év telt el, amikor New Yorkban Henry Shapiro, a United Press veterán moszkvai tudósítója elmesélte, hogy Ivy Molotovot a velünk folytatott beszélgetés után letartóztatták. Eszembe jutott az akkori ünnepség, és hogy ugyanazon a napon valamivel korábban végignéztük a Vörös téri katonai díszszemlét. Szörnyen irigyeltem az oroszok fegyvereit és bemutatóját – amelynek persze csak kis töredékét tették közszemlére; Molotov később, mintha a gondolataimban olvasott volna, felém emelt egy pohár vodkát. – Ne higgye, hogy mindezt egy nap alatt szereztük meg. Eljön majd az idő, amikor önöknek is meglesz mindez a felszerelésük. És akkor minden rendbe jön.
1949 januárjában azonban az orosz zsidóknak igen nagy árat kellett fizetniük azért, hogy olyan szeretettel üdvözöltek bennünket. Az „árulásban”, amelyet a kommunista eszmék szerint elkövettek a szovjet kormány szemében, az az öröm is benne foglaltatott, amellyel minket fogadtak. A moszkvai jiddis színházat bezárták. Az Enigkeit című jiddis újságot beszüntették. Az Emest, a jiddis kiadót bezárták. Az sem számított, hogy mindezek az intézmények hűen követték a kommunista vonalat. Mindebből csak azt a tényt szűrték le, hogy az orosz zsidók túl nagy érdeklődést mutatnak Izrael iránt, és örvendeznek, hogy a Kreml elfogadta Izraelt. Öt hónap elég volt ahhoz, hogy gyakorlatilag egyetlen zsidó szervezet se maradjon Oroszországban, és a zsidókat eltávolították a közelünkből.
Kiss Mariann fordítása
*Golda Meir: Életem című könyve, melyből a fenti részletet közöljük, a Filum Kiadó gondozásában a könyvhétre jelenik meg.
Címkék:2000-04