Faludy (1910-2006)
96 évet élt vagy féltucatnyi országban, a legtöbbet Magyarországon, Angliában és Kanadában.* A fasori Evangélikus Gimnáziumban, Bécs, Berlin, Párizs, Graz egyetemein tanult. Ezernyi verset írt és legalább annyit fordított – hatalmas műfordítói oeuvre-t hátrahagyva. Hitetlen zsidó volt és szabadelvű magyar. Otthon volt az antikvitás, a középkor, a reneszánsz irodalmában és eszmetörténetében, az ókori kínai vagy az arab szufi költészetben éppúgy, mint a huszadik század lírájában. Szeretett nőt, férfit, hontalan volt térben, időben, és honvágyó.
Igazi huszadik századi diaszpórasors hordozója, akinek valójában könyvtári belépője volt az egyetlen személyi igazolványa. Versei tele vannak kultúrtörténeti utalásokkal: lubickolt műveltségében, és bizonyára büszke is volt rá, azért használta.
Saját versei mellett Villon fordításával-átköltésével lépett a nyilvánosság elé, mely sikerkönyv lett. Már-már közmondássá lett kesergése:
„Villon, te elém állsz.” Saját költészetét a rendszerváltásig kevésbé ismerték, mint e kötetét, amelynek megjelenése után nem sokkal, a harmincas évek végén a fasizálódó Magyarország helyett a párizsi, majd a marokkói emigrációt választotta, s később az amerikai hadseregben harcolt a világháború idején. Nővérét a nyilasok a Dunába lőtték, könyveit elégették. 1946-ban visszatért, a Népszava munkatársa lett, majd a kommunista diktatúra első szakaszában letartóztatta az ÁVH, Kistarcsára került, majd a recski táborba deportálták. Az ’56-os forradalom után ismét emigrációba kényszerült, a londoni Irodalmi Újságot szerkesztette. Neve és műve Magyar- országon megint tiltólistára került, csak illegális kiadványokban terjedhetett – s terjedt is -, elsősorban ismét Villon-fordítása. Élete első felének fordulatait Pokolbéli víg napjaim című memoárregényéből ismerhetjük, amely már szamizdatban is sikerkönyv lett. A rendszerváltás után megadatott neki a hazatérés mind fizikai, mind szellemi értelemben. Újabb és újabb nemzedékek ismerték és szerették meg azok mellett, amelyek korábbról ismerték és szerették. Sorok álltak előtte, ha dedikált. Életében legenda lett, s ő szívesen szőtte tovább e legenda szálait. Fáradhatatlanul írt, járta az országot, felolvasott és beszélgetett a közönséggel.
1988-ban mutatták be a róla készült portréfilmet. Az első és a második nyilvánosság között működő Egyetemi Lapok hasábjain nyílt levelet írtam neki, amit postáztam is Kanadába. Kedves levélben válaszolt. Attól fogva leveleztünk, majd amikor visszatelepült, a kilencvenes évek elején egy időben gyakran találkoztunk. Kedvelte a fiatalok társaságát, én pedig mestert kerestem. Ő lektorálta első kötetemet. Megtisztelőnek éreztem, hogy gyakran fogad, később meg is látogatott bennünket. 200 szonett című könyvébe írta a következő dedikációt: „…Nincs igazad. Én tartom megtiszteltetésnek, hogy fiatal költők szóba állnak egy ilyen öregemberrel, mint én…”
Sokat vitatkoztunk politikáról, zsidóságról. Unokatestvére volt Teddy Kollek, Jeruzsálem legendás polgármestere, foglalkoztatta őt Izrael biztonsága, bár kritikus volt politikájával szemben. A zsidósággal kapcsolatos álláspontja megegyezett Koestlerével, akivel jó kapcsolatban állt: ha az ember zsidó akar lenni, menjen Izraelbe – megszüntetvén a töredezett identitást okozó, neurotizáló diaszpóralétet. Ő a világpolgárságot választotta. Szabadelvű volt és szociáldemokrata, érzékeny a határon túli magyar kisebbség kérdéseire is. Gyakran járt Erdélyben és a Felvidéken is felolvasókörúton. A kilencvenes években a jobboldalon megtűrt antiszemitizmus miatt eltávolodott a „népi íróktól”, akikkel korábban nyitottabb viszonyban állt, mint a hazai „urbánus” ellenzék, a későbbi szabaddemokraták, akikhez aztán ő került közel. Sem a nácikat, sem a kommunistákat nem szívlelte.
Ha zsidóságról beszélt, lehalkította a hangját. Németországról mondta, az egyesítés idején, André Malraux bonmot-ját idézve: „Annyira szeretem, hogy hármat is szívesen látnék belőle…” Noha értettem, nem tudtam nevetni e viccén. Fiatalemberként, a zsidó kulturális újjászületés reményével eltelve, zavart kissé, hogy bár a zsidóságról, úgy tűnt, négyszemközt szívesen beszél, és világperspektívájában is jelen van e szemléletmód, a nyilvánosság előtt a magyar költő imázsán kívül egyebet nem vállal. Nemzedéke számos intellektueljéhez és számos fiatalabb írótársához hasonlóan a zsidóságot magánügynek tekintette, kevéssé fontos életténynek, és nem gondolta, hogy írói tevékenységének számottevő témája vagy katalizátora lehet, vagy hogy összeegyeztethető felvilágosult racionalista, liberális meggyőződésével. Az asszimiláció aranykorának szülöttje volt. S ami talán még fontosabb: zsidóságához – noha műveltsége folytán bizonyára e téren is legalább tájékozott volt – olyasfajta történelmileg terhelt, negatív képzetek tapadtak, melyek megakadályozták, hogy könnyen vállalható identitáselem legyen. Az is lehet, hogy csak a vendégnek kijáró gáláns figyelem miatt tisztelt meg a zsidóság iránti alkalmi érdeklődésével, talán imponálni is akarván. Verse is jelent meg a Szombatban, s irodalmi rendezvényünkön is felolvasott.
Költői életműve hatalmas időszakot ölel fel, és hullámzó színvonalú. A kritika nem is volt kegyes vele. Színfoltnak tartották őt, charmeurnek, nem nagy, tán nem is jó költőnek. Igaz, nem volt könnyű helyzetben: túlélt három-négy irodalmi korszakot – József Attila és Radnóti kortársa volt. Nem tudta megújítani döntően jambikus lejtésű, klasszikus, páros vagy keresztrímekre épülő, nagy műveltséganyagot hordozó, sokszor túlzottan is hétköznapi nyelven megszólaló, elbeszélői jellegű versvilágát. Megverselte a háborút, a hidegháborút, az ÁVO pincéit, Recsket, ’56-ot, az emigrációt, s e történelmi élmények gyakran túlterhelték költészetét.
Számomra azonban vannak feledhetetlen versei. Döntően azok, melyek a legszemélyesebbek, ahol nem közvetlenül a külvilág, a közélet eseményei, a történelem foglalkoztatja, hanem a lét alapkérdései, világnézeti dilemmái vagy olyan életfordulatok, ihletett pillanatok, melyek érzelmi erőterében szabadon hagyja áramlani lénye legmélyéről feltörő élményeit, gondolatait. Ilyenek természetesen a szerelmes szonettek, amelyek esetén gyakran éppúgy nem tudjuk kideríteni, nőhöz vagy férfihez íródtak-e, volt-e egyáltalán konkrét múzsájuk, mint Shakespeare szonettjei esetében – s ő bizonyára rá is játszott e hagyományra. Vagy például Újszülött fiamhoz című, 1955 januárjában, Pesten írt hosszú poémája, melynek drámaiságához korántsem véletlenül adódik hozzá, hanem annak szerves részét képezi, hogy itt őszintén vall gyökereiről:
„S hol vannak ők, a régiek? Hadd figyelem az arcodat, / hoztál-e róluk rúna jelt, hieroglifet, karcokat? / Mily radioaktivitást sugároz az auschwitzi rét, / hogy egy ősöd porából, kit a répaföldön szórtak szét, / ősödből, ki azóta már füvek zöldjébe öltözött, / egy sejtcsomónyi bölcsesség tán éppen beléd költözött?”
Majd így folytatja:
„Lábán rétjén egy ember álmodik, / a nap világa süt, / jobbkarja, mit szemére ráborít, / halántékára csügg, / két ujja játszik, lelke álmodik, / így alszom magam is, / apám aludt így minden délután / és így nagyapa is, / s így még egy s még egy nemzedék, / százharmincháromig. / így láttalak ma reggel, s szóltam én: / napom világa süt, / jobbkarja, mit szemére ráborít, / halántékára csügg, / két ujja játszik, lelke álmodik / és bármit álmodik: / nagy zsoltárunkból mégis visszazeng, / az új sor Jákobig. ”
S így fejezi be:
„Fent állunk, mint a hősök, / alattunk a legyőzött, / a porba tiprott hősök… / Ilyen hegyen kell állanunk, fiam, / és úgy állok itt veled, / mint Auschwitzban álltak, ha jött a gáz, / jött és emelkedett, / mikor terjedt a gáz s az emberek /fele már elesett, / s az élők a holtakra álltak, / hogy még egy percig éljenek. // így állunk a holtak hegyén, / nagyszüleid, anyád, meg én, / ez a családi piramis, / olyan, akár a másoké, – / ráfekszem egyszer magam is, / és jobbkezem majd nem borul / szememre úgy, mint Jákobé, – / de addig, amíg itt vagyok, / hadd nézlek meg magamnak, / emeljelek a csillagok / felé s tartsalak, míg a sors / engedi, hogy maradjak – / s ne félj! ha egyszer nem leszek, / akkor is mindig itt leszek / közvetlenül alattad. ”
Nagyapja alakját idézi fel egy 1914- es emléke kapcsán, az 1981-es, vancouveri keltezésű, CXIV. szonettben. A gyermeki tekinteten át megvallható a lét egészének drámája:
„Kezemet fogta. – „Nézd”, szólt. Tőlünk jobbra / a kátrányszínű, csontváz téli fák / közt a telihold áttetsző korongja / lebegett: túlvilági látomás. / Nem hallottam addig e szót, hogy „szépség”, / de arcom, úgy mint akkor, most is ég még, / ha felidézem, mint álltunk ott ketten / réges-régen a tiszta alkonyaiban, / hol először s nem utoljára kaptam / vigasztalást azért, hogy megszülettem. ”
Hasonlóképpen emlékezetes, és megint csak személyessége révén emelkedik ki lírájából a Szerelmes versek egy haldoklóhoz, a londoni-soprabolzanói versciklus, amit 1963 nyarán rákbeteg feleségéhez írt. Közvetlenebbül nyilvánul meg a költői én, mint sok-sok közéleti versében, s akárcsak az Újszülött fiamhoz című darabban, mintha nem kifelé beszélne, az olvasóhoz, hanem magában monologizálna, s így nem is elbeszél, hanem költészetté fegyelmezi fájdalmát, ezért mélyebbről szakad fel a vers, és magasabbra jut. Száraz, szikár, visszafogott tényszerűsége fokozza az elmúlással szembeni kétségbeesett tehetetlenséget.
„Meghalsz. Két hét, mondja Tószeghi doktor. / Meghalsz. Talán két hónap, gondolom. ”
„ Ketten ülünk itt szemben a halállal / s a nyári alkonyattal. / A fiú elment. És a gyermek gyermek: / hideg és irgalmatlan. / És gyűlölni fog téged, mert elhagytad, / s engem mert itt maradtam.”
„Ma nem fáj semmid. Ülök ágyad mellett / s a kávéscsészét tartom. Hegyes melled / helyén zöld varrat, lila sebhelyek… / Szerelmem, harmincnégy kilós kísértet, / mit mondjak neked? ”
„A szertartást látom, míg eltemetnek / e fennsíkon, a kúpos havasok / tövében, mert a hegyeket szeretted. / S én elérem az esti vonatot. / Velencében vár még reám a nyárvég: / talán két hét, talán három maradt, / mikor oly sok a nap s oly mély az árnyék. / A Lídó strandján elfekszem hanyatt. //A hullámverés zaja, örök kék ég, / s labdázó gyermekeket hallani. / Kérdem: vajon tested hajótörését / túlélte-e lényedből valami? / Déltájt kinyitom a szememet végül / s lesem, merről s mikor jön már a test, / mely téged pótol. Mert szerelem nélkül / nem élhetek. Tőled tanultam ezt.”
A rendszerváltás hajnalán, talán ’ 88-ban vagy ’ 89-ben, a dugig telt Jurta Színházban – mely akkor még nem félfasiszták törzshelye volt, hanem az ellenzéki mozgalmak egyik fóruma – olvasták fel, énekelték színészek, zenészek megzenésített költeményeit, köztük a Tanuld meg ezt a versemet című darabot.
„ Tanuld meg ezt a versemet, / mert nemsokára könyv se lesz, / költő se lesz és rím se lesz, / és autódhoz benzin se lesz, / és rum se, hogy leidd magad, / mivel a boltos ki se nyit, / s kivághatod a pénzedet, / mert közeleg a pillanat, / mikor képernyőd kép helyett / halálsugarat közvetít, / s mert nem lesz, aki megsegít, / ráébredsz, hogy csak az maradt / tiéd, mit homlokod megett / viselsz. Ott adj nekem helyet. / Tanuld meg ezt a versemet.”
Egyszerre volt az életben és a kultúrában lubickoló reneszánsz alkat, mindenütt otthonra találó magyar-zsidó világpolgár és honra vágyó hontalan, ismertségre és elismertségre vágyó magyar költő, aki „minden reggel azzal a szorongással kel fel, hogy nem tud többé verset írni”. Egyszerre volt felvilágosult szellem, a ráció tántoríthatatlan híve és ironikus kultúrpesszimista. A huszadik század Magyarországának egy nyitott szemű tanúja távozott vele, akire illik Petri György sora: egy „el nem fordult tekintet”. Lapozzuk fel olykor Faludy György könyveit.
*
(A versek forrása: Faludy György: Összegyűjtött versek, Püski, New York, 1980; 200 szonett, Magyar Világ Kiadó, évszám nélkül.)
* A cikk rövidített változata az Élet és Irodalomban jelent meg.
Címkék:2006-10