Fák nélkül
Fák nélkül vándorolnak a levelek,
test nélkül bolyong a vér
távol a vérerektől
s alvad meg minden útján.
És a szavak pedig elbitangolnak a szájtól,
új szájra sóvárogva.
Meg kell végre gyógyítani a földet
a történelemtől
és a köveknek pihenniük kell,
még annak az egynek is,
amely Góliát életét
kioltotta.
A lelkem pajta volt,
templommá szentelték, majd ismét elnéptelenedett,
De jómagam, mint földmérő, fekete és fehér karóként
kihegyezett reményeket verek a földbe,
az előttem elterülő, magányos síkságon.
Csoóri Sándor fordítása
* Amiháj, Jehuda – 1924-ben született a németországi Würzburgban, 1936-ban ment Erec Jiszráélbe. A második világháború alatt a brit hadseregben harcolt, majd az 1947-49- es függetlenségi háború idején az izraeli hadseregben. A jeruzsálemi Héber Egyetemen végezte tanulmányait, jelenleg gimnáziumi tanár. Az ötvenes években jelentek meg első versei – ma pedig már ő a legtöbbet fordított kortárs izraeli költő. Prózát is ír, és műfordítóként is tevékeny. Megkapta az Izrael-díjat. Jeruzsálemben él. Verseskötetei: Most és hajdan (1955), Az idő (1977).
Címkék:1991-11