DAJENU
Dajenu (héber): „elég lett volna”, egy pészahi litánia refrénje, amely hálát ad Istennek azért az áldásért, amit az egyiptomi menekülést követő negyven éves sivatagi vándorlás alatt a zsidókra osztott.
Ha megmentette volna a fülemüléket az árvizektől, és nem burkolta volna a titok szemfödőjébe a bolygókat,
Dajenu.
Ha a rejtély szemfödőjébe burkolta volna a bolygókat, de nem kecsegtetett volna bennünket a belőlük áradó fénnyel,
Dajenu.
Ha kecsegtetett volna bennünket a bolygókból áradó fénnyel,
de nem teremtette volna meg a kökörcsint, hogy vigasztaljon bennünket télen,
Dajenu.
Ha megteremtette volna a kökörcsint, hogy bíztasson bennünket vágyakozásainkban, de nem engedte volna meg, hogy a folyónál aludjunk,
Dajenu.
Ha megengedte volna, hogy a folyó partján álmodjunk, de nem adott volna orrlyukat az emlékezéshez,
Dajenu.
Ha megadta volna az emlékezés szaglószervi élvezetét,
de nem teremtette volna a nők mellét olyan borzasztó gyönyörűnek,
Dajenu.
Ha olyan ízletesnek teremtette volna a nők mellét, mint a málna, de nem adott volna nekünk ajkat, hogy tiszteljük őket,
Dajenu.
Ha a szájat a nők iránti tiszteletre teremtette volna, de nem engedte volna, hogy magányban növekedjünk,
Dajenu.
Ha megengedte volna, hogy magányunkban viruljunk, de nem alkotta volna a sötétséget, hogy velünk aludjon,
Dajenu.
Ha hitvesünkhöz alakította volna a sötétséget, de nem adott volna port tükörnek,
Dajenu.
Ha nekünk adta volna a port örökségül,
de nem tanította volna meg a földigilisztát romjainkon tekeregni,
Dajenu.
Ha kiképezte volna a földi gilisztát, hogy segítsen minket újra lélegezni, de nem engedte volna meg, hogy felkeljünk és dicsérjük a reggelt,
Dajenu.
Ha megengedte volna, hogy az üresség fehér karjaiban ébredjünk, de azt nem, hogy kegyelemért apáinkra hagyatkozzunk,
Dajenu.
Ha megkért volna bennünket, hogy fösvények jóindulatára hagyatkozzunk, de nem húzta volna fel a függönyt, hogy előtűnjenek a gyermekláncfüvek,
Dajenu.
Ha felhúzta volna a függönyt, hogy felfedje a gyermekláncfüveket, de nem tanított volna meg minket beszéd nélkül énekelni,
Dajenu.
Ha megengedte volna, hogy mozdulatlanul énekeljünk,
de nem teremtette volna meg a csendet, ahol zenénket, gyakoroljuk,
Dajenu.
Ó, elég lett volna, Uram Dajenu, dajenu.
És évekig.
Köszönet Morrie Warshawskinek, kinek verséből a Dajenu utolsó sorát, a legnagyobb tisztelettel, elloptam.
Füzéki Eszter fordítása
Címkék:1994-03