„Ami Hitlernél a faj, Sztálinnál a társadalmi státus volt” – Várnai Pál beszélgetése Simon Markish-sal
Simon Markish irodalomtörténészt, műfordítót, polihisztort, akinek apját, Perec Markisht, a nagy jiddis költőt, 1952-ben koholt vádak alapján kivégezték, szoros szálak fűzik Magyarországhoz. 1961-ben jött ide először, turistaként, majd idenősült és 1970 és 1973 között Budapesten élt. Közeli barátságba került, többek között, Karig Sárával, Lengyel Józseffel, Rajk Júliával, Kis Jánossal. Ortutay Gyula tanácsára magyar népmeséket fordított oroszra.
Rotterdami Erasmus című könyve magyarul is megjelent 1976-ban. 1973-ban meghívták előadni a genfi egyetemre és onnan ment nyugdíjba, mint a ruszisztika nemzetközi hírű professzora. Markish magyarul is jól beszél. Jelenleg többek között, Pap Károly regényét, az Azarelt fordítja oroszra. Több nyelven folytatott beszélgetésünk számos kérdést érintett.
Nem vagyok szakértője a jiddis irodalomnak. Ami az apámat illeti, csak azt tudom, és ebben biztos vagyok, hogy ő volt a legnagyobb jiddis költő a szovjet birodalomban, és egyike a legmodernebbeknek. Az egész jiddis líra arculatát megváltoztatta, amely provincialitásából a legprogresszívebbé vált. Édesapám expresszionista alkotó volt, ő vezette be ezt a jiddis költészetbe. Amikor megölték őt és a többi jiddis költőt, megölték Európa jiddis költészetét.
Kik voltak édesapja olvasói?
A háború előtt a Szovjetunióban 5 millió zsidó élt; Ukrajnában, Belorussziában zsidó iskolák voltak, és apám kötelező tantárgy volt. Amikor 1957-ben először és utoljára Minszkben jártam, az utcán, a villamoson az emberek jiddisül beszéltek. Nagyon büszke voltam. Ezek az emberek olvasták az apámat. Perec Markish a húszas években nem Oroszországban élt, ő Párizsban, Berlinben, Varsóban lett modem. Nem érezte magát orosznak, zsidó költő volt és semmi más. Nem volt ezzel problémája. Azért annyira fájdalmas nekem, hogy publikálták a per jegyzőkönyvét – erről még később beszélnék, ha lehet -, kényszerítették őket, hogy bevallják „burzsoá nacionalizmusukat”, azért, mert jiddisül írtak, mert szerették a népüket.
Mikor és miért tért vissza a Szovjetunióba az édesapja?
1926-ban. Úgy érezte, hogy máshol nincsenek olyan körülmények, amelyek kedvezők lennének a jiddis kultúra számára. Varsóban gazdag zsidók voltak, kinek kellett volna avantgárd költészet? Másfél évig volt ott. Együttműködött Uri Cvi Grinberggel, a híres íróval, aki később héberül írt, valamint Joshua Singerrel, Isaac Bashevis Singer bátyjával. Joshua Singer és Grinberg együtt adták ki a Haliastra című almanachot, amelynek három száma jelent meg. Az első Varsóban, a második Párizsban, melyet Chagall illusztrált és a saját prózájából publikált is benne.
Mi a véleménye apjának, az Antifasiszta Bizottságnak a peréről és annak következményeiről? Úgy látom, nagyon bántja, hogy megjelentették a jegyzőkönyvét.
– Igen, 1949 novemberében feloszlatták a Zsidó Antifasiszta Bizottságot és kezdték letartóztatni az elnökségi tagokat, legelőször Feffert a költőt, rá szükségük volt, ő a KGB-nek dolgozott. Apám már várta, hogy érte jönnek. Éjfélkor vitték el. A perről semmi sem jelent meg a sajtóban, a háború után minden titok volt. 1950-51-ben például, Sztálin megölte az összes leningrádi pártfőnököt, meg mindenkit, aki a Z1SZ autógyárban dolgozott. Minderről persze semmit sem közöltek. Nyilvánosságra az orvosper került először, miután megdöglött az átkozott. Sok könyv jelent meg a perről. Amikor apámat és társait 1955 decemberében posztumusz rehabilitálták, akkor kezdték kiadni Perec Markish és a többiek műveit. Ennek vége lett 1972 után, amikor a család kivándorolt Izraelbe. Nem okvetlenül a cenzúra miatt, csak mert senki nem vette már őket. Ami a per jegyzőkönyvét illeti, ennek rövidített változatát úgy hat-hét éve adta ki egy Danilov nevű történész, Sztálin utolsó sortüze címmel. Eszerint a per alatt és annak előkészítése során, a vádlottak között szörnyű konfrontációk voltak. Kényszer alatt vallottak és nagyon kellemetlen dolgokat mondtak egymásnak. Ezek nem valós, hanem vallatás hatására elhangzott szövegek. Ha már, akkor az egészet kellett volna kiadni. Ráadásul mindezt az örökösök hozzájárulása nélkül tették, így a publikációval még egyszer megölték őket. A börtönben meggyilkolt nagy rendező, Meyerhold búcsúlevelét is kiadták, ez is egy újabb megaláztatás volt. Kényszer alatt Babel is mindenki ellen vallott, majd visszavonta vallomását. Apám egy jó barátja, Alekszandr Borscsagovszkij írt egy színdarabot a perről. Senki nem mondta meg neki, hogy ez erkölcstelen. A darabban Zuszkin, a nagy színész, akit apám perében szintén megöltek, gyűlölettel fordul Mikhoelsz ellen. Persze, őt is provokálták. Solomon Mikhoelsz meggyilkolása után Zuszkin lett a moszkvai jiddis színház igazgatója. A per idején Mikhoelsz már nem élt, teherautóval elgázolták (egy újabb verzió szerint már előbb megölték és a tetemét dobták a teherautó elé.) A legnagyobb jiddis színész volt és Európa legjobb Lear királya, láttam is a darabban.
Én Mikhoelszt két filmszerepben láttam: a Cirkuszban, egy propagandafilmben és egy korai zsidó tárgyú némafilmben. Óriási színész volt. Személyesen is ismerte őt?
– Hogyne ismertem volna, ő is járt hozzánk. Az egész családomnak volt kapcsolata a művészettel. Öcsém író, hatvankét éves, Izraelben él. Tizenöt könyve jelent meg. Oroszul ír, regényeit számos nyelvre lefordították. Nálunk mindenki ír, én a legkevesebbet. Ukrajnában él egy nővérem, féltestvérem, ő keramikus. A mi családunkban nem be széltek jiddisül, mert mama nem nagyon tudott, papa viszont jól beszélt oroszul. Édesapám zsidó költő volt és zsidó ember, imádta a héber nyelvet, a héber költő Bialikot. Szüleim barátainak túlnyomó része zsidó volt, általában csak jiddisül beszéltek. Nálunk minden prominens zsidó megfordult, külföldiek, is és az ország más vidékeiről egyaránt. Hallgattam a társalgásukat, még szinte a fülemben van. A háború alatt, a Soá kezdetén tudatosan zsidó akartam lenni. Kértem apámat, hogy jiddisül tanulhassak. „Majd keresünk egy tanárt” mondta. A leningrádi egyetemre akartam menni, ott volt a sémi nyelvek tanszéke, de apám ellenezte, hogy héberül tanuljak. A család, a szülők, a nagymama sem voltak vallásosak. Nagyapám, Dávid Markish, ellenben, nagyon vallásos zsidó volt, tanító. Amikor meghalt, a zsidó rítus szerint azonnal eltemették. Nem is emlékszem rá, egy éves voltam. Egy zsidó ismerősünk volt csak vallásos, akire emlékszem, de ő is csak a szívrohama után lett az. Mindenki nevetett rajta. A vallással először a száműzetésben találkoztam, itt voltam először zsinagógában, a buharai zsidóknál.
Mi történt édesapja letartóztatása után? Milyen volt az életük a száműzetés alatt?
– Jó emberekkel, egyébként szintén száműzött csecsenekkel voltunk körülvéve. 1952-ben volt a prágai Slansky per. Azt mondták: cionisták, ami pedig azt jelenti: büdös zsidók. Addigra apám eltűnt, őt ’52 augusztusában végezték ki. Kérdeztük: „Papa hol van”? „Nem tudjuk”, mondták. Tudniillik, havonta egyszer lehetett neki pénzt küldeni, s ezt egyszer csak megszüntették. Fogalmunk se volt, hogy mi lehet vele. 1952 decemberében alá kellett írnunk, hogy nem hagyjuk el a várost. Egy hónappal Sztálin halála előtt, 1953 februárjában száműztek bennünket Kazahsztánba. Vonattal vittek oda, fegyveres kísérettel, mint a rabokat. A több napig tartó úton börtönökben aludtunk. Először gyárban dolgoztam; amikor megdöglött az átkozott Sztálin, minden rögtön jobb lett, 1953 szeptemberétől iskolában tanítottam nyelveket. Amikor fokozni kellett az éberséget, elküldték az iskolából. Száműzetésünk 1954 augusztusáig tartott. Nem mondtak semmit, amíg a mamámat be nem hívták a főügyészhez és adtak neki egy rehabilitációs bizonyítványt. Kérdeztük, hogy hol van a sírja.
Azt mondták, hogy „nincs, sajnáljuk.” Olvasta Arthur London könyvét a Slansky perről? Kiszórták a hamvaikat az országúira. Visszamehettünk a lakásunkba, akik tudtak, segítettek, a megkülönböztetett bánásmód megszűnt. Olyanok voltunk, mint bárki más. A szovjethatalom számára még a féregnél is kevesebbet jelentett az ember.
Mi volt a különbség a hivatalos és a népi antiszemitizmus formája között?
A háború előtt sohasem éreztem az antiszemitizmust. A háború kitörésekor, amikor tíz éves voltam, mindenütt lehetett érezni a hatását. Sztálin behódolt Hitlernek. Persze hivatalos antiszemitizmus nem volt. Még akkor sem, amikor azt mondták: „a zsidók az imperializmus ügynökei.” Nálunk, az iskolában, rettenetes kis antiszemiták voltak. Én kicsi és gyenge voltam, de volt erős orosz barátom, aki jól megverte a gúnyolódót, azt a csibészt, aki engem háborgatott. Többé nem is próbálkozott. Antiszemita volt a hangulat. Aztán 1953-ban volt a már említett orvosper. Mondják, hogy Hruscsov nem volt antiszemita, pedig az volt, ugyanolyan volt, mint a többi. Lehet, hogy Brezsnyev nem volt az, de az ő idejében is antiszemita politikát valósítottak meg.
Sok szó esik mostanában Hitler és Sztálin, illetve a nácizmus és a kommunizmus összehasonlításáról. Önéletrajzában többször idézi Thomas Mannt aki a harmincas években azt mondja, hogy inkább Sztálin, mint Hitler. Mit gondol ma erről?
Ez teljesen igaz. Persze, hogy Sztálin volt a jobb. Hitler a gázba küldött hatmillió zsidót. Sztálin csak előkészítette ezt, ő már nem tudta megtenni, a Mindenható megölte. De azt se felejtsük el, hogy Sztálin megölt hatvanmillió embert. Zsidó szempontból lehet, hogy Hitler volt a rosszabb, de az emberiség szempontjából…
Igen, elméletben Hitler és Sztálin ikrek. Ami Hitlernél a faj, Sztálinnál a társadalmi státus volt. A szovjet író, Vaszilij Grosszman volt az első, aki kimondta, hogy a nácizmus és a kommunizmus ikrek. A szovjet antiszemitizmusról is ő írt először, Élet és sors című regényét Jefim Etkinddel együtt mi publikáltuk először oroszul, Lausanne-ban, 1980-ban. A regényben egy náci mondja egy öreg orosz kommunistának: „ha el is veszítettük a háborút, akkor is megnyerjük, mert Ti fogtok győzni.”
Hogyan éli meg a kettős identitását?
Én mindig zsidó voltam, sohasem volt kettős identitásom. Én egy zsidó költő fia voltam, soha nem éreztem magam orosznak. A zsidó emigránsoknak általában nosztalgiájuk van, ők zsidó származású oroszok, nekem nem a kultúrám volt orosz, hanem az anyanyelvem. Kozmopolita kultúrám volt. Mindig sokkal jobban szerettem Byront, mint Puskint, mondjuk Thackerayt, mint Tolsztojt. Életem első felében klasszika-filológus voltam, görög és latin szerzőket fordítottam oroszra. Azután a 16. század kezdett el foglalkoztatni. Erasmusról írtam, latinról oroszra fordítottam műveit. Miután eljöttem a Szovjetunióból, tehát életem második felében, elsősorban orosz nyelvű zsidó irodalommal foglalkoztam, ez az én területem, erről írtam sokat. A genfi egyetemen „orosz”-orosz irodalmat tanítottam, ebből éltem, de kétszer volt kurzusom az orosz-zsidó irodalomról is. Nemrég jelent meg válogatásomban egy orosz-zsidó irodalmi antológia, a kijevi judaisztika intézet kiadásában. Azt hiszem, a volt Szovjetunió területén, Ukrajnában, Belorussziában vannak még, akiket érdekel a zsidó identitás. Ez a legjobb módja, hogy valaki megértse a saját kultúráját. Ez az irodalom a lelkűknek szól. Nagyon fontos ez, mert ezek a zsidók már nem ismernek más nyelveket, a hébert vagy a jiddist, és nem is tudnak az ilyen irodalom létezéséről. A mai zsidók viszont, talán hibáztatják elődeiket, hogy az oroszt és nem a hébert vagy a jiddist választották, hogy nem ezeken a nyelveken írták műveiket. Kétséges tehát, hogy tudnak e azonosulni vele.
Nemrég Budapesten Fejtő Ferenc beszélt arról, milyen kár, hogy a magyar zsidók túlasszimilálták magukat, hogy elvesztették hagyományaikat.
– Fejtőnek ezt könnyű mondani. Amikor én harminc éve idejöttem, úgy éreztem, hogy a magyar zsidók nem akartak zsidók lenni. Egyszer egy évben elmentek templomba és kész. 1962-ben találkoztam Scheiber Sándor professzorral, aki aggódva mondta nekem, hogy húsz év múlva nem lesz már zsidóság Budapesten. A budapesti zsidók magyarok akartak lenni. Harminc éve volt egy jó barátom, a költő Vihar Béla, ő azt mondta: „Én már választottam, én magyar költő vagyok.” Azelőtt büdös zsidó voltam, most jó szagú magyar ember. Az orosz zsidók viszont nem tudtak oroszok lenni, ez a különbség. Ott nagyobb volt az antiszemitizmus.
És hol érzi magát otthon? 1992-es Népszabadságbeli interjújában arról beszélt, hogy a szakadék nem Budapest és Genf, hanem Moszkva és Budapest között van. A hetvenes években sok barátja volt itt, el volt ragadtatva a nagyobb szellemi szabadságtól, a nyitottabb beszélgetésektől, attól, hogy itt kapható a Le Monde.
Megerősítem, hogy harminc éve így éreztem. Ma nem így érzem, másképp látom. Eufórikus állapotban voltam, melyet a körülményeim magyaráztak. Akkor nagyon sok barátom volt, most nincs, legfeljebb két-három ember. A mostani különbséget pedig nem ismerem, mert 1973 óta nem jártam Oroszországban. A Népszabadság 1992-es cikke is már a múltról szólt. Hogy hol érzem magam otthon? A cseh himnusz szavaival: „Kde domov mój” (ahol az otthonom van). Szeretném, ha Izrael lenne az otthonom, de az ottani orosz zsidók nem zsidók, hanem szovjet emberek. Genfben jól érzem magam, ott sokkal jobban, mint bárhol máshol, de az se az otthonom. Nehéz erre válaszolni.
Mit gondol, mi lett volna a zsidó irodalom, a zsidó írók sorsa, ha nem következik be az októberi forradalom, ha nem nyomják el az egész ország organikus fejlődését?
Azt hiszem, hogy a kérdés nem korrekt. A történelemben nincsen „ha”. Az 1900-as, 1910-es években az orosz irodalomban sok volt a zsidó származású író. Idegesítette is ez az antiszemitákat, például a költő Blokot. Azt mondják, hogy az orosz értelmiség nem volt antiszemita. Volt köztük ilyen is, olyan is. A korszak zsidó írói, különben teljesen asszimiláltak voltak, beolvadtak az orosz irodalomba. Szóval a történelem nem áll meg, megy tovább. Ha nem lett volna forradalom, lett volna valami más, úgy nem maradhatott, ahogy volt. De Babel biztosan nem lett volna Babel a forradalom nélkül, ő a forradalom produktuma. Paszternak viszont öngyűlölő zsidó volt.
Gondolja? És Ehrenburg?
Mindig elfogadta zsidóságát, de az írásaiban ezt nem juttatja kifejezésre. Erről írtam is. Azt kérdezem magamtól: zsidó író volt Ehrenburg, vagy nem? Izraelben megjelent egy könyvem héberül, a Három példa. Kimutatom, hogy Babel zsidó író, Grosszman és Ehrenburg orosz írók.
Címkék:2001-10