Agnon ürügyén
(S. J. Agnon: Valaha régen, regény, fordította: Ács Gábor, Bábel Kiadó, 2001, 640 oldal, 3600 Ft)
Shmuel Josef Agnon neve eddig szinte teljesen ismeretlenül csengett a hazai olvasók körében, noha a legendás Javne könyvek jó szemű szerkesztőinek köszönhetően már a háború előtt számos elbeszélése volt olvasható magyarul. Hiánypótlásnak tekinthetjük hát Valaha régen című regényének megjelentetését (gyönyörű külső, gazdag jegyzetanyag és rengeteg nyomdahiba), annál is inkább, mivel Agnont 1966-ban irodalmi Nobel-díjjal tüntették ki. Bár e kitüntetésben már előtte is részesült zsidó származású szerző, mégis máig ő az egyetlen, aki főleg héber nyelven született életművével vívta ki ezt az elismerést. A díjat regényeinek köszönhette, melyek közül, mint Heiko Haumann, a kelet-európai zsidóság kutatója írja szintén a közelmúltban megjelent könyvében, a Csak mint egy vendég az éjszakában a legjelentősebb. Annak azonban, hogy a modem héber próza ilyen magaslatokra emelkedett, vannak előzményei, de erről egy kicsivel alább. A terjedelmes alkotás cselekményének ismertetése mellett vagy helyett, a mű kiváló ürügyet szolgáltat ugyanis arra, hogy visszatekintsünk a modem héber próza kezdeteire, és bizton állíthatjuk, tündöklésére, úgy, hogy közben, még egy ily rövid terjedelmű írásban is, megpróbálkozzunk felmérni Agnon jelentőségét e nem is olyan hosszú irodalomtörténetben.
Előtte érdemes néhány szót szólni életéről is, ami, mint a fülszövegből kiderül, sok tekintetben szokványosnak mondható, legfontosabb állomásai pedig a regényben is felismerhetőek. Lengyelországban született 1888-ban, majd, hogy kibújjon a katonai szolgálat alól, elhagyja szülőföldjét. Az azonban már egyáltalán nem volt szokásosnak mondható, hogy valaki 1907-ben ne a nyugat-európai metropoliszok, hanem Palesztina felé vegye az irányt. Persze 1913-ban, több mint egy évtizedre, őt is magához csábítja Németország, ahol ekkoriban, Wolfgang Schivelbusch szavaival élve, reneszánszát élte az addig nyugati zsidó körökben is megvetett Ostjudé-k, napjainkra szinte nyomtalanul eltűnt, pontosabban eltüntetett kultúrájának feltérképezése. Ennek a munkának az úttörői olyan tudósok voltak, mint Franz Rosenzweig, Martin Buber vagy Gersom Scholem, akiknek Agnon személyes ismerőse volt. Később egyébként számos, a lengyel illetve kelet-európai zsidókról szóló könyvet szerkesztett, melyek néhány szemelvényből ítélve, amolyan anekdotázó legendagyűjtemények lehetnek. Fiatalon megismerkedett a haszidizmussal, pályafutását jiddis versekkel kezdte, amikor is egy gazdag mecénás, bizonyos Slomo Zalman Schocken kiadót alapított a célból, hogy Agnon művei napvilágot láthassanak. 1924-től azonban, 1970-ben bekövetkezett haláláig Izraelben élte az életét és vált, immár héber prózaíróként, az izraeli irodalom mai napig meghatározó alakjává. Ennyit az életrajzról, amelynek eme kevés adatából is kiviláglik, mennyire másképpen alakult Agnon sorsa, mint oly sok nemzedék- és pályatársáé a huszadik század Európájában.
A héber és jiddis regény, annak ellenére, hogy csak kétszáz éve létezik, gazdag hagyományokkal büszkélkedhet. Számos kiemelkedő alakja közt ott találjuk Bergelsont, Szforimot, de még Vladimir Jabotinskyt is. A kifejezetten szórakoztató vagy irodalmi céllal készülő héber és jiddis nyelvű alkotások kései megjelenésének egyik oka, az ekkor már a hagyományos zsidó közösségeket is kikezdő szekularizációban keresendő, ahol azonban, mint a nyelv is jelzi, még nem indult meg az asszimiláció. Ezek a szerzők többnyire a keleti sietlek szülöttei, olvasótáboruk pedig az a zsidó tömeg és a gyökereiket nem teljesen megtagadó, asszimilálódott „műkedvelő” réteg amelyet nem csak a Mendelssohn-i tanokból kiinduló Haszkala, de a nyomorukra egyedüli megoldást ajánló modem cionizmus és szocializmus is megérintett.
Éppen ezért e művek legtöbbje amellett, hogy az újjáéledt nyelv diadalát hirdette, finom analógiákkal vagy egyenesen pamfletszerű elemekkel dolgozva egyúttal politikai programműként is funkcionált.
Elég csak egy pillantás a Tábor könyvek egykori kínálatára, és máris láthatjuk, milyen rövid időn belül vált a regény a zsidó irodalom egyik legkedveltebb műfajává. Ám a címeket, de még a szerzőket is teljesen elfeledtük mára, a héber-jiddis irodalom említésekor inkább a dalokra és a máig maradandóbbnak ítélt költészetre gondolunk. Brenner, Bialik és Grinberg nevének ragyogása még mindig elhomályosítja az Európában született prózát, kivéve az egy Sólem Aléchemet. De ki veszi kézbe manapság Schalom Asch egykor oly népszerű, monumentális regényfolyamait? Annál is inkább meglepő ez, mert az újra beszélt és olvasott héber nyelv illetve az európai irodalom éppen a XIX. században találkozott, ez pedig kétségkívül a regény kora volt. (Lehet, hogy pontatlan kifejezés a találkozás, talán csak az irodalmi formakincs egyoldalú befogadásáról és más hagyományokkal való gazdagításáról volt szó).
Agnon több szempontból a tizenkilencedik századi stíluseszmény örököse és továbbfejlesztője. Továbbfejlesztője így a regénynek is, amit már annyiszor holtnak nyilvánítottak. Művében a nagyregények sokszereplős társadalmi körképeivel operál, miközben egyetlen emberről, Jichák Kummerről mesél. Ő biztosítja az átjárást a különböző rétegek közt, klasszikus értelemben vett jellemfejlődésről mégsem beszélhetünk. Jichák állandóan utazik, sok mindent lát, mozgalmasnak ható életet él, mégis egy helyben topog. Jichák alakjával Agnon megteremtett egy igazi modem és zsidó antihőst, leszámolva így a zsidó regények sztereotip, tragikomikus mókamester hőseivel. Ez tehát az európai hagyomány, de ami ennél szembeötlőbb, az a zsidó irodalom jól bevált fogásainak a megválogatása. Agnon egyrészt elveti a politikai mondanivalót, mégsem ítélkezik felette, ez abból is kitűnik, hogy az elbeszélő hol többes szám első, hol egyes szám első vagy harmadik személyben beszél, sosem kívülállóként tehát, de hát ez Agnon életregénye is. Osztozik az egykori naiv fellángolásokban, csalódásokban, megaláztatásokban. A szereplők bírálatának hiánya egyébként megint csak visszamutat a zsidó regényekhez, hiszen Aléchem is magához öleli hőseit, akik a túlélés egyedüli esélyeként kialakított sajátos humorukkal és nyomorúság szülte logikájukkal megteremtik a bájos Aléchem-i „gettógiccset”. Agnonnál azonban nincs, ami kirobbanó nevetésre vagy könnyekre késztetné az olvasót, nála csak egy olyan öregember kuncogása és fejcsóválása létezik, aki képes volt felismerni élete tanulságait. Meglehet, ez az, amit annyian aposztrofáltak zsidó érzékenységként vagy zsidó mesélőkedvként, de Agnon, azzal együtt, hogy hasznosítja ezt, szeretetteljes kritikáját, sőt karikatúráját is megvalósítja egyben, amikor egy ágy megvásárlásának vagy egy kóbor kutya történetének nagyobb terjedelmet szentel, mint a főszereplő szerelmi tépelődéseinek. (Akkor is így van ez, ha az a kutya nagy jelentőségre tesz még szert hősünk életében). Agnon hasonló humorral és iróniával kezeli azt a realista nyelvet is, amit a terjengős, archaikus szófordulatok mellett már érezhetően átszőnek a huszadik századi irodalomból jól ismert képek, hasonlatok.
A Valaha régen az új világról szól, ami nem Amerika szinonimájaként szerepel, mint az Aléchem művekben, hanem Izraelt jelenti, pontosabban még Palesztinát. Ezt a világot Jichákhoz hasonlóan mi is egészen másképpen ismertük eddig az izraeli irodalomból, vagy Koestler korszakos pionírregényéből. Kevesen írtak úgy e földről és korról, olyan pátosznélküli, már-már kijózanító visszafogottsággal (kiábrándultság? bölcsesség?), mint éppen Agnon.
Jichák Kummer falujában ugyan szívesen diskurálnak a cionizmusról, mégis valami szülőbosszantó hóbortnak tartják. Innen indul Jichák, aki még egy kávéházba is alig mer belépni, hogy „szaloncionista” példaképeinek áldását kérje. A lázadásra képtelen Jichák élete lassacskán csalódások történetévé válik. Csalódik a családjában, eszményeiben, sokszor barátaiban is, de a java még csak ezután következik. Új hazájában igazi testvéri közösségben reménykedik, rá kell azonban döbbennie, hogy egy sok kis gettóból álló hatalmas gettóba érkezett, hisz a többi bevándorlóhoz hasonlóan még az ő gondolatait és közvetlen emlékeit is áthatja a nemrég elhagyott, nyomorúságos zsidónegyedek és polgári szalonok áporodott levegője.
A zsidó irodalom, mint Joseph Roth egyik könyvének alcíme is jelzi, bővelkedik az egyszerű emberekben, ott a Motl gyerek, Tóbiás, Lasik Roitschwantz, és e névsorba utódjuk, Jichák Kummer is beletartozik, aki olyannyira egyszerű, hogy még halálát is természetesnek érezzük.
Csáki Márton
Címkék:2003-03