A zsidó irodatomtörténet-írás problémái
(…) A héber irodalomtörténet és historiográfia jó alkalmat kínál arra, hogy megfigyeljük azokat az általános jellemzőket és szabályokat, melyek meghatározzák a nemzeti irodalmak kialakulását. A héber irodalom rendhagyó – vagy akár abnormális – története, újjászületése ideje – a 18. század vége – óta az ún. történelmi-szociológiai változások sokasága, és az ezt követő identitásválság ezeknek az általános jellemzőknek a néha szokatlan, de mindenkor szembeötlő manifesztációit eredményezte. Az utóbbi két évszázadot átölelő, történetileg rövid időben, mely tanúja volt az európai nemzeti-nacionalista törekvések fellendülésének, majd relatív hanyatlásának,
a zsidó-héber identitás négy nagy krízisét
mutathatjuk ki:
– A ZSIDÓ IDŐSZAK: Az európai felvilágosodás – a héber Haszkala – időszaka teremtette meg a zsidó nemzetről alkotott modem elképzelést. Ezt követi a zsidók számára a polgári jogok elnyerésének periódusa (1780-1880), majd a nemzeti nacionalizmusok korszaka következett.
- A HÉBER IDŐSZAK: A héber identitás (szemben a zsidóval) kialakulása, mely összefüggésben áll a századforduló környékén bekövetkező cionista forradalommal és a palesztinai letelepedés időszakával. Ennek az identitásformának a fejlődése folytatódik 1948 – Izrael államának megalapítása után is.
- AZ IZRAELI FÁZIS: Az utóbbi két évtized jelensége, melynek során – bár tétován és problémákkal kísérve – egy izraeli identitás kialakulásának lehetünk tanúi
- ÚJ ZSIDÓ FÁZIS: fejlődésnek indult izraeli identitással konfliktusban lévő zsidó identitás megújult problémáinak időszaka.
Mindezek a fenti jelenségek bőségesen kifejezésre jutnak a héber irodalomban és a zsidó irodalomtörténetben. Azonban néhány újonnan felmerült, meghatározó jelentőségű – mind történeti, mind pedig irodalmi – jelenség és az a tény, hogy az izraeli kultúra és a héber irodalom még mindig küzd a fentebb említett krízisek közül a két utóbbival arra kötelez bennünket, hogy e jelenségek manifesztációit ne csak az irodalomtörténetekben, hanem valahol másutt is keressük. (…)
Az a forma, ahogyan a historiográfia alapszabályai feltűnnek a modern héber irodalomban, olyannyira különleges, hogy az már nem vizsgálható kizárólag a nyelvi jellemzők nézőpontjából.
Egy újonnan jelentkező irodalmi rendszer kezdeteinek
vagy a beszélt nyelv írott műben való megjelenését vagy az első – az adott nyelven elkészült – mestermunkát tekintik. Ezzel szemben a héber irodalomban a kezdőpont meghatározása egymással szöges ellentétben álló nézeteket és megközelítési módokat mutat.
Ennek az irodalomnak az újdonsága nem kérdéses. Hallgatólagosan minden héber historiográfus egyetért azzal, hogy a Biblia – ennek az irodalomnak mindent felülmúló mesterműve – nem tekinthető a kiindulópontnak. Bár a Biblia minden szinten irodalmi elemek kifogyhatatlan tárháza, és ezzel a modem héber irodalom legfontosabb kútfője, az új irodalmiság mégsem kezdődhet egy ókori, vallásos kánonként kezelt klasszikus darabbal. E döntést lehetetlenné teszi a modem héber irodalomnak az a törekvése, hogy tárgyául szekuláris témákat, műveket válasszon. Különböző enciklopédiákban szereplő szócikkeket kivéve, egészen máig nincs olyan héber irodalomtörténet, ami ezzel a legelső és legtöbbek számára ismert írott művel – a Bibliával – nyitná lapjait. Az összefoglaló művek mindig a modem vagy új héber irodalom története címet viselik. Ez a historiográfiai tény igazolni látszik azon állításomat, miszerint az új nemzeti identitás egy új nyelvvel és az irodalom új megfogalmazásával áll összefüggésben – még akkor is, ha ez az új nyelv történetesen a bibliai héber.
A héber irodalmiság kezdetei meghatározásának fő kritériumát az első jelentős historiográfusok
a héber nyelv szekuláris és vallási használatának szétválasztásában
és megkülönböztetésében látták. Ennek a kritériumnak az eltérő értelmezése volt az oka a Klausner és Lachower közti jól ismert ellentétnek. A fenti alapelvet egyikük történészi, másikuk pedig irodalomkritikusi hajlandósága alapján értelmezte. 1930-ban a történész Klausner azt állítva, hogy az új tendenciák explicit kifejeződése a döntő, az új irodalom kezdőpontjául Moses Mendelssohnt (aki inkább tekinthető német, mint meghatározó jelentőségű héber irodalmárnak), és a fontos Haszkala manifesztum megjelenésének időpontját választja (N.H. Weisel Divré Salom VeEmet. 1782). 1928-ban Lachower egy olyan mestermunka után kutatott, ami megtehető az új irodalom kezdőpontjának. Mivel nem tudott visszamenni a történeti héber irodalom valódi mesterműveiig így a 18. századi olasz zsidó Rabbi Mose Chaim Luzatto műveit tette meg irodalomtörténete nyitófejezetének. Lachower szerint Luzatto költészetébe világi témákat hozott – írásaiban a korabeli európai normákat alkalmazva -, de mindezt bibliai héber nyelven tette. Mindezek ellenére Lachower kényszerítve érezte magát arra, hogy döntését megvédje azzal a ténnyel szemben, hogy Luzatto ortodox és misztikus volt Valószínűleg ez utóbbi jellemzők fosztották meg őt attól a lehetőségtől, hogy az új kor hősének kiáltassék ki.
Ami az első, a zsidó identitáskrízist illeti, sem a historiográfia vagy az irodalomelmélet íj fejleményei, sem pedig a másik két fázis hatása nem hoztak változást az
új héber irodalom lényegének megfogalmazásában
és kezdőpontjának meghatározásában. A héber nemzeti identitás különböző fázisai oly gyorsan követték egymást, hogy az első irodalomtörténetek, melyek meghatározták a modem héber irodalom kezdőpontját, már a második (héber) korszakban íródtak. A későbbiekben, de még mindig a héber korszakban írott szakmunkák a kezdőpontot a korábbiakhoz azonos módon határozták meg Az irodalomtörténészek vagy a héber historiográfia két atyjának valamelyikének a véleményéhez csatlakoztak, vagy alternatívákat kerestek mindkét nézet egyidejű érvényesítéséhez.2
A legújabb szakmunkák, amelyek az izraeli korszakban születtek – így a háttérben már némi tapasztalattal rendelkeztek a modem héber irodalom fejlődésének egyes állomásairól – természetesen elsősorban a második
– a hebraizáló elképzelést –
tartották magukénak. Az új irodalomtörténetek nem veszik tejes revízió alá a héber irodalmat. A forradalmiságuk ennél sokkal rejtettebb. Ők egyszerűen tartózkodnak attól, hogy az első korszak irodalmával behatóan foglalkozzanak. Azt egyszerűen csak háttérként használják azon irodalom történetének bemutatásához, ami számukra a héber korszakkal kezdődik. Pl. Shaked 1977-ben megírja a héber narratív regény történetét 1880-as kezdőponttal. Ekkor Mendele jelentős nyelvészeti eredményt ért el, Nusakhja a héber nyelv bibliai és a bibliai kor utáni nyelvi rétegeit egyesítette. 1987-ben Barzel: Cion költészetének szeretete (Love of Zion Poetry) című kötetében a zsidó és a héber korszak közti átmenet lírájának költészeti jellegzetességeit dolgozta fel.
Az irodalmiság kezdőpontjának kiválasztásában sokkal tünetszerűbb, jelzés- értékű jelenség az, hogy az írók úgy érzik, meg kell magyarázniuk és igazolniuk kell választásukat – és az a mód, ahogyan ezt teszik, sokkal leleplezőbb. Minden szakmunkában szinte egy kész historiográfiai melléklet követi a magyarázatul és igazolásul szolgáló bevezetéseket. Ezek a részek jóval túlnőnek a bevezetések szokásos keretein, és azt igazolják, hogy az irodalomtudósok körében megnőtt az elméleti érdeklődés a historiográfia és az irodalomelmélet modem irányzatai iránt. De egyben ezek a jelenségek implicit módon
a nemzeti irodalom forradalmi újrafogalmazásának igényét
jelentik. Önként vállalt korlátaik miatt (Shaked munkája csak prózai művekkel foglalkozik, Barzel áttekintése pedig csupán a költészet egy harminc évre terjedő korszakát dolgozza fel), ezek az izraeli korszakban íródott munkák nem alkalmasak az irodalom tárházának nagyarányú újraszervezésére és átalakítására. Azáltal, hogy ezek a tanulmányok egyes jelenségeket elhagynak, másokra pedig nagy hangsúlyt fektetnek tárgyalásukban, az újszerű elképzelések irodalmi historiográfiára gyakorolt hatását mutatják. Átfogó nemzeti irodalomtörténetek megalkotásának vágyát mutatja az, hogy az irodalom perifériájára szorult eseteket, kisebb jelentőségű írókat is bevesznek a munkáikba. E jelenségnek határozottan több köze van az irodalomelmélethez, mint a kialakulóban lévő izraeli identitáshoz. Ez utóbbi jelenség nézetem szerint lehetővé kell, hogy tegye a más nyelveken alkotó, de izraeli írók rendszerbe foglalását is. De ez természetesen nem került szóba az általunk most vizsgált periódusban. Shaked és Barzel nem törekedtek az általuk vizsgált irodalmi rendszer újrarendszerezésére. Így ők csak egy kisebb forradalmat csináltak. A héber időszak fogalomrendszere látszólag megelégedett azzal, hogy a zsidó (a Haszkala időszak) irodalmi alkotásait – az új irodalom megformálásában történetileg fontos, de esztétikailag unalmas fejlődési szakaszként – leminősítse, és háttérbe szorítsa.
Ez nem érhet meglepetésként minket. Szabályként fogadható el, hogy azokban a korszakokban, amikor a nemzeti identitás különböző meghatározó jegyei ellentétbe kerülnek egymással, ez általában az irodalom tárházának, ezen belül is az irodalmi örökségnek a drámai újrarendeződését és újraértékelését eredményezi. A héber korszak egy olyan periódus volt, mikor a területi, etnikai és nyelvi jellemző összhangban voltak. Éppen ezért itt historiográfiai szabályok azon megnyilvánulásai, amelyek az irodalmi rendszernek és a kánonnak az újraértékeléséhez vezettek, a kialakulóban lévő zsidó korszak számára különösen érdekesek. A jövőben valószínűleg ugyanez a folyamat játszódik le az izraeli korszakba átvezető irodalmi változások kapcsán is.
Mint ahogyan azt már fentebb megállapítottuk, az újonnan meghatározott rendszerben,
a korábbi irodalmi nyelven írott művek
az irodalmi örökség szempontjából a perifériára szorulnak, ezzel párhuzamosan pedig az eddigi beszélt nyelv szóbeli és népköltészeti hagyatéka bekerül az új rendszerbe. Ez a folyamat elvezet odáig, hogy a perifériára szorult művek teljesen kirekesztődnek az új rendszerből, és nemcsak az irodalomtörténet számára lesznek érdektelenek, de az iskolai tantervek és a kutatók számára is. Azonban ez a „természetes” folyamat nem következett be a héber irodalom esetén.
A fent elemzett okok miatt a
Biblia
– irodalmi presztízse ellenére – nem kerülhetett bele az új irodalmi rendszerbe. Azonban a kultúrában betöltött helye és a nemzeti identitás kialakulásában játszott szerepe lehetetlenné tette, hogy a Biblia az irodalmi rendszerből száműzve legyen. Emiatt a Biblia irodalmi szempontú tanulmányozása a zsidó, majd a héber korszakban egy új tudománykör a keretében valósult meg. Historiográfiai alapszabályok paradox megvalósulásaként a trónfosztott irodalmi nyelv szövegei valóban száműzettek az irodalmi rendszerből, de továbbra is a kulturális és tudományos érdeklődés középpontjában maradtak. Ugyanez vonatkozik a
Biblia utáni irodalomra.
A vallásos írásokkal való szakítás megnehezítette a korai időkből származó világi témájú (pl. a középkori spanyol-zsidó irodalom) remekműveinek rendszerbe foglalását, amiatt, hogy szerzőik még nem tettek különbséget a nyelv szakrális és világi használata között. Mivel az új irodalom tudatosan választotta a világi felvilágosodás műveit kezdőpontjául, a Biblia utáni világi irodalomnak ebből teljességgel ki kellett maradnia. Azonban az esztétikailag túl gazdag a zsidó történeti identitás szempontjából pedig túl fontos volt ahhoz, hogy a felejtés fátyla boruljon iá. így ahol a historiográfia követte a maga számára kijelölt utat, és nem vette fel az új nemzeti irodalom leltárába ezeket a műveket, az irodalmi rendszer oly módon fejlődött, hogy azokat előtérben tartsa. Így az nem egy történeti véletlen vagy egyéni vonzódás, ami miatt Bialik – a héber korszak legfontosabb költője – annyira odaadóan támogatta a Biblia utáni szövegek összegyűjtését és megjelentetését. Ez is azon megoldásoknak egyik példája melyet a zsidó majd a héber időszak kulturális rendszerei találtak a nemzeti irodalom megfogalmazásakor megjelenő eltérő kívánalmakra.
Mindemellett a zsidó és a héber korszak kezdetén a posztbiblikus irodalom iránti vonzódás némely tekintetben párhuzamos a megélénkülő európai érdeklődéssel a – ma már irodalmi – nyelv egykori szóbeli irodalmi kincse és a folklórja iránt. A kezdeteit a 18. század végén kereső héber irodalom minden korábbi irodalmi történést „korainak”, vagy „ősinek” minősített. A régebbi héber irodalmi alkotások feladata az volt, hogy helyettesítsék azokat a nem létező – irodalom előtti – állapotokat, melyekre az új irodalmi rendszer alapjait lefektethette. Azt a szerepet kapták, amit a jiddis (vagy ladino, vagy bármely más zsidó, szóbeliségben élő vagy nem kanonizált nyelv) játszott volna, ha a héber nem zárta volna ki őket az új irodalmi rendszerből. A jelenlegi irodalmi korszakban a fent tárgyalt fejleményekkel párhuzamban a zsidó nyelven fennmaradt népköltészeti műveket újra az irodalmi örökség részének, így irodalmi vizsgálatok tárgyának kezdik tekinteni. A jiddis kizárása, mely a fentebb említett történeti és historiográfiai okok miatt életbe vágó döntés volt, más tekintetben is igen nagy befolyással bírt. Egyetlen – a modern héber irodalmat történetileg tárgyaló – hiteles munka sem hagyhatja figyelmen kívül a jiddis irodalmat.
Nyilvánvaló, hogy erre nemcsak azért van szükség, mert létezik egy általános elméleti kitétel, miszerint minden irodalmi rendszernek fel kell tárnia a kulturális kapcsolatait, és nem tárgyalható önmagában álló jelenségként, vagy nemcsak azért, hogy elkerüljük azt a csonkító szemléletmódot, ami azokban a Milton és Dante tanulmányokban látható, melyek nem vesznek tudomást e két szerző latinul írott munkáiról. A jiddis irodalmi alkotások vizsgálatának igénye azon alapul, hogy bár ez a nyelv igen fontos szerepet játszott annak a közösségnek az életében, mely keresztülment az első identitáskrízisen, kezdetben a historiográfiai kutatások köréből e területeket kizárták.
Csak a héber korszak teljes érettségekor és az izraeli korszakba való átmenet idején kezdték a történészek és az irodalomkritikusok historiográfiai kutatásaik középpontjába helyezni azt a kérdést, hogy a jiddist vajon szükséges-e bevenni az irodalmi rendszerbe, vagy az onnan kirekeszthető. Még inkább a jiddis szolgáltatta a legjobb példáit azoknak a problémáknak, melyek a nyelvi kritérium elsőbbségét igazolták a nemzeti irodalom meghatározásában. 1950-ben Sadan megjelentette – nagy áttörésként számon tartott – elő adását „Irodalmunkról” címmel. Ebben először támadta meg azt az elképzelést miszerint a héber nyelven írott irodalom a zsidó nép irodalma. Az etnikai választás vezette el Sadant például ahhoz az állításához, miszerint bármely zsidó nyelven íródott munkát, és bármely zsidó szerző által zsidó témáról írott, de bármely nyelven megjelent munkát a héber irodalom körébe kell sorolnunk.
negyven év elteltével, annak ellenére, hogy e nézet hívei (Sadan és követői) ma már jelentős tudományos posztokat tudhatnak magukénak, ez a vélemény nem tartozik a héber historiográfia fő vonulatába. Mindez azt bizonyítja, hogy még a szokatlan körülmények ellenére sem vesztettek erejükből az elsődleges historiográfiai alapszabályok. Az a tény, hogy a
többnyelvűségen alapuló megközelítésmód
a ’60-as évek óta növekvő erővel és meggyőződéssel folyamatosan terjed, mutatja, hogy az izraeli korszakban a héber nemzeti irodalom sokkal többet akar magáénak vallani a világi modem héber nyelven íródott műveknél. Ez is egyértelműen jelzi azt az irányt, mely felé az új izraeli identitás fejlődik.
A historiográfiai bizonyítékai a harmadik krízis periódus két korszakának (az izraelinak és az új-zsidónak) majd csak ezután jelennek meg. Ezek az íj törekvések pl. abban nyilvánulnak meg, hogy az izraeli középiskolák tantervében ajánlott olvasmányként megjelennek a jiddis versek, vagy például a héber irodalmi antológiák mostanság gyakran kezdődnek bibliai passzusokkal. (E törekvéseket gyakran éri vád, hogy a német romantika Judentumswissenschaft elképzeléséhez fordulnak vissza). Mint már korábban megállapítottam, a jövő kérdése az, hogy alakul a sorsa a héber nyelvű, izraeli irodalmat bemutató szakmunkáknak és antológiáknak, mely összeállításában vagy területi (pl. izraeli) vagy etnikai-vallási szemlélet (l. új-zsidó) érvényesül. Senki sem láthatja előre, hogy a jelenlegi politikai események milyen irányban fogják befolyásolni a nemzeti identitást és a nemzeti irodalom jövőbeli újrafogalmazását, és azt sem tudjuk megjósolni, hogy a geopolitikai és a történelemszociológiai folyamatok hogyan játszanak közre az irodalomelmélet és ez utóbbi historiográfiára tett hatásainak további alakulásában. Ezeknek az előrejelzéseknek hipotetikus természete azonban nem kérdőjelezheti meg azon héber példák érvényességét, amiket a historiorádiai alapszabályok megértéséhez használtunk fel. (…)
1 Ziva Ben-Porat, a Tel-Avivi Egyetem professzornője elfogadta meghívásunkat a januárban megrendezésre kerülő zsidó irodalmi konferenciára, ahol előzetes tervek szerint Remarks on the study of Jewish Literature outside Israel (Megjegyzések az Izraelen kívül élő zsidó irodalomról) címmel tart előadást. Ő bocsátotta rendelkezésünkre a tanulmányrészletet, mely teljes terjedelmében 1992-ben a Comparative Literary History as Discourse című kötetben látott napvilágot.
2 A például Halkin (1984) és Orinowsky (1963) által képviselt eklektikus nézet végeredményben Lachower döntését támasztja alá, mivel ő nem zárta ki a német Haszkala irányzat legfontosabb alakjait, és jelentőségüket sem kérdőjelezte meg.
A melléklet szövegeit válogatta és fordította: Török Petra
Címkék:1995-10