A Rebbe mint fikció
A Rebbe mint fikció
(Röhrig Géza: A Rebbe tollatépett papagája, Múlt és Jövő Könyvkiadó, 1999, 228 oldal, 1300 Ft)
Amikor Röhrig Géza elkezdte írni képzelt haszid történeteit, majd ezekből kötetet állított össze, minden bizonnyal Martin Buber etalonnak számító életművéből, a néhány éve megjelent Haszid történetekből indult ki. Bár magyarul is léteznek más felfogásban megírt történetek, nálunk és világszerte Buber vállalkozása tette ismertté a haszidok világát. A Rebbe tollatépett papagája – képzelt haszid történetek címmel megjelent Röhrig-mű ismertetésekor én sem indulhatok ki másból, hiszen a szerző maga vállalta a stílusbeli és formai hasonlóságot a nagy előd művével. Rögtön az elején azonban egy jelentős különbségre kell felhívnunk a figyelmet. Röhrig Géza képzelt történeteket ír, míg Buber különböző formában fennmaradt, eredeti jiddis és héber nyelvű feljegyzések és kiadványok alapján teremtett irodalmi-filozófiai műfajt.
Röhrig tehát az alcímmel utal vállalkozása fikciós jellegére, amelynek, bárhonnan is szerezte tudását, nincs köze dokumentumokhoz. Ezzel felmenti a recenzenst is, hogy akár csak utána is nézzen, létező személy volt-e főhőse, a grujavici Rebbe, sőt egyáltalán létezett-e a történelmi Lengyelország területén olyan falu, hogy Grujavic.
Röhrignek – költő, író lévén – a fikció a kedvenc terepe. Ezt bizonyította hamvasztókönyv című kötetével is, ahol holocaustélményeket (re?)produkál megdöbbentő hitelességgel. A holocaust mint abszolút élmény lenyűgöző, ám relatív irodalommá lett műve nyomán. Szokatlan dolognak érezzük ezt, hiszen az irodalom, a maga közvetlen eszközeivel a legközelebb áll a vallomáshoz. Celan vagy Pilinszky nem mások élményeit írta meg.
Röhrig azt próbálta bizonyítani, hogy az irodalomban lehetséges az (a mimézis), ami például a képzőművészetben nem: a deportált gyerekeknek a lágerben készített festményeit ma senki nem készítheti el újra; azok a művek a lágerélet dokumentumai és másodsorban műalkotások, ilyeneket egy mai fiatal semmilyen minőségben nem tud (re)produkálni. Ugyanígy az eredeti film- felvételek legfeljebb csak beépíthetők egy mai dokumentum- vagy játékfilmbe, az eredmény azonban alkotás, fikció lesz, amelyet kénytelenek vagyunk bizonyos színészek, világosítók, statiszták és a rendező művének tekinteni. Film esetében ezt természetesnek tekintjük, tudjuk, hogy a játékfilm csak „mű” lehet, „igazi” nem. Ezt a gyárilag beépített távolságot kell most tudomásul vennünk és megszoknunk az irodalomban: reprodukálhatók a haszid történetek is, ha produkálunk hozzá egy rebbét.
De vajon valóban reprodukálható-e? Hiszen a haszidok történetei valójában a rebbe, a cáddik egyszeri, megismételhetetlen, sajátos személyiségére épülő események leírásai, illetőleg példázatok. És ha nem létezik a személyiség? Ha nem létezett Grujavic, nem létezett a Grujavici? Mi van akkor? Ha nincs mit reprodukálni? Röhrig Géza válasza: produkálni kell. Nem lesz igazi – mű lesz. Miféle mű? Egy mai, huszadik századi rebbe életútját követjük végig a lengyel faluban töltött gyermekkortól kezdve, a kiválasztódás, a tanulás, a vezetővé válás, a háború, a deportálások, a kivándorlás stációin át a bevégeztetésig. A Grujavici – ebben jó az ábrázolás – olyan, mint a többi rebbe: különbözik a többitől. Egyénisége van, amit nemcsak hívei tisztelnek, hanem az SS is respektál – mi olvasók pedig elhisszük őt. A történeteit, példázatait és főleg a nyelvét. Amit Röhrig teremtett meg neki. Hitelességén múlik az egész mű. A könyv egészét tekintve jó hangot használ a szerző, megtartja a buberi formát és hasonló távolságot tart hősétől. Éppen ezért kevés hibát vét: se nem ájtatos, se nem okoskodó. Bölcs-e? A szerző bölcs-e, vagy elhiteti-e, hogy a Rebbéje?
Ha azt mondom, alig-alig vesszük észre, hogy a történetekben Röhrig Géza, nem pedig a Grujavici beszél, talán a legnagyobb dicséretet mondtam a könyvéről. Ha ráadásul vannak megható történetei, mély értelmű mondatai és szép példázatai, alig valami hiányzik ahhoz, hogy olvasóként a haszid világban érezzük magunkat.
Szükség is van erre, mert a gyanútlan és járatlan olvasó hajlamos azt hinni, hogy a haszidizmus kizárólag történeti jelenség, s mint ilyen, mindenestől a múlthoz tartozik. Okkal, hiszen a több mint kétszáz éves mozgalom fénykora régen elmúlt, a hanyatlás és deformálódás számos stációját ismerjük. Mindez túlnyomóan 18-19. századi történelem, amely konkrét lengyel, orosz, ukrán, román, magyar helyszínhez – többnyire falusi vagy kisvárosi helyszínhez – kötődik és bevonta az idő patinája. A haszidizmus vészkorszak utáni reneszánszáról ezzel szemben kevesen tudnak: ez új, városi történelem, amelynek irodalma, művészete most alakul ki.
A buberi haszidizmus ismerőjének éppen ezért szokatlan, ha a történetek a mai, városi kultúra közegében játszódnak, mai nyelven szólnak. El kell azonban fogadnia. Ha humoros epizódokat olvas, akár mosolyoghat is, mint amikor a rebbe jutalmul hatvanas villanykörtét ajándékoz egyik hívének, amelynek értéke felér egy Nobel-díjjal is. Meghökken azonban a történetek élvezetében elmerült olvasó, ha Röhrig olyan szavakat és fordulatokat ad hősei szájába, mint sztori, analízis, cirka, bolsi, komcsi, „a szabadságnak nincs alternatívája”, „a gonosz nincs azon a szinten”. Nem gyakoriak ezek a stilisztikáiig indokolatlan szóválasztások, éppen ezért nem is rontják el örömünket, amely a szép és tanulságul szolgáló történetekből táplálkozik. Azt írja a hitről: arra kérdésre, hogyan érzi magát apja elgázosításának napján: „nem jobban, mint holnap.” A vigaszról: „A te apád énekhangja hallatszott ki a legtovább.” Arról, akiben higgyünk: „Képzeld el, hogy egyszer csak mindenki megvakul a világon, egy tízéves kisfiú kivételével, aki viszont néma. Őneki higgyél!” (Kinek higgyünk) „írni az ír, aki nem pontosan azt mondja élőszóban, amit mondani akart. Az igazán nagy mesterek ezért sohasem írtak? negyvenéves koromig azt bántam meg amit mondtam, azóta meg azt, ahogyan.” (A mondat). Az éppen halálba távozó arcán „félig kész mosoly” jelenik meg. Nietzschei, kafkai, vagy Kafka barátjára, Jirí Langerre jellemző a Gád című történet hősének képzete az őt kétfelől felfaló két kígyóról, vagy egy másik történetben (A csendről) a szájába férkőző kígyóról. (Röhrig egyébként Jirí Langer cseh költőnek dedikálta könyvét, aki a belzi rabbi hatására haszid életet élt, maga is írt haszid történeteket, könyvet jelentetett meg a kabbala erotikájáról, majd a második világháborúban a Szentföld felé menekülve pusztult el.)
Buber történetéhez hasonlít az adakozásról szóló (Az áldozatról), de az a mód is buberi, ahogy a modem kor jelenségeire is a hagyományban találja meg a választ (King Kong). Az ellentmondás mint válasz szintén jellegzetes eleme a történeteknek. „Aki most nem veszíti el a hitét, az nem tudja a törvényt sem betartani? Ma az hisz, aki nem hisz.” (A hit) A mesterekről című történetben maga Martin Buber ül (miért ne?) a Grujavici asztalánál, hiszen „minél inkább tanítvány valaki, annál inkább mester”. És persze még igazabb a fordítottja is: minél inkább mester valaki, annál inkább tanítvány.
Röhrig Géza talán negyvenéves lehet. (32 – a szerk.) Szerencsés kor. Maga döntheti el, hogy azt bánja meg, amit ír, vagy azt, ahogyan. Egy biztos: semmi esetre sem kell szégyellnie A Rebbe tollatépett papagája című kötetét.
Rácz Péter
Címkék:1999-12