A női kultúra más, mint a férfikultúra, avagy mit tud a feminista nyelvtudomány
Előző számunkban a női irodalom sajátosságairól beszélgettünk, ezúttal azt tudakoljuk nyelvész beszélgetőtársunktól, hogy valóban másképpen kommunikálunk-e mi nők, mint a férfiak. Folyton utazó Esztertársunk ezúttal Mexico City-ben járt, és az ottani zsidó közösség életéről tudósít. Ne mulasszanak el rákattintani a web oldalunkra sem, ahol nemcsak cikkeinket olvashatják, de értesülhetnek leendő rendezvényeinkről is.
Pécsi Katalin
LOUISE VASVARI NYELVÉSSZEL, A STONY BROOK UNIVERSITY PROFESSZORÁVAL BESZÉLGET PÉCSI KATALIN
Louise O. Vasvari a New York-i Stony Brook University professzoraként kurzusokat vezet nyaranta a budapesti Közép-Európai Egyetemen, a gender studies – társadalmi nemek – és a kommunikáció témaköréből. Az utóbbi években egyre többet időzik Budapesten: nemcsak lakása, hanem népszerű „szalonja” is van a Zoltán utcában. Kisebbséginek lenni jó! – állítja beszélgetőpartnerem, akit a Nagymező utca egyik kocsmájában üldögélve a kétlakiságáról, a „másságáról” és a feminizmusról faggatok.
Beszéljünk először az identitásodról. Mit mondasz legelsőként magadról, amikor új társaságban bemutatkozol?
Azt, hogy magyar vagyok. (Nevet). Mert többnyire a nagyvilágban történik a bemutatkozás, és nem Magyarországon. Aztán: hogy professzor és nő. Be kell vallanom: a nagyvilágban magyar vagyok – inkább, mint zsidó. A magyar voltom azt jelenti Amerikában, hogy „other”: más, mint a többiek. (A férjem válóokai között ez szerepelt az első helyen!). Aztán – és ez összefügg az előzővel -: mindenütt liminális, azaz mindenhol „a másik” vagyok. Úgy érzem, a magyarok zsidónak tekintenek, az amerikaiak magyarnak – mindenhol más vagyok, mint a többség.
Hogy derül ki itt, Magyarországon, hogy zsidó vagy?
Előbb-utóbb mindig kiderül – bár kevésbé talán, mint ott, New York-ban. Mert ott az az értelmiségi társaság, akikkel együtt vagyok – nem a kinti magyarok, hanem például az egyetemi kollégáim – 80%-ban zsidók. Persze nem mindenhol vannak jelen ilyen jelentős arányban, de a New York-i állami egyetemeken igen.
Van ebben különbség a férfi és a női oktatók között?
Talán a nők között még nagyobb a zsidók aránya. Mivel a nőknek nehezebb az egyetemi hierarchiába bekerülniük, a zsidó nőknek nagyobb az esélyük. A zsidó nő pályázók nagyobb valószínűséggel jönnek olyan családból, ahol fontos érték volt a tudás.
Volt-e a családodban minta arra, hogy egy nő nagy karriert épít, mint Te? Vagy egyáltalán: volt-e valaki női ágon, aki a tudománynak szentelte volna magát?
– Nem, egyáltalán nem. Sok zsidó családban előfordul pedig, hogy a mama vagy a nagymama orvos volt vagy fogorvos, professzor persze nem nagyon lehetett! Annyiból mégis, hogy a nagyanyám például, a zsidó ágon, diplomás volt, noha kilencgyerekes családban nőtt fel. A dédnagyanyámnak kalaposüzlete volt, és az összes gyerekét taníttatta, mind diplomás lett! A férfiak többnyire orvosok voltak, a lányok pedig tanárnők, tanítónők. A nagyanyámnak, aki ezernyolcszázhetven valahányban születhetett, tanári diplomája volt, persze sohasem dolgozott: férjhez ment, gyerekeket szült. De az akkori átlaghoz képest nagy tudású nő volt. A nem zsidó anyám például az anyósához képest „tanulatlannak” számított: ő még csak középiskolai végzettséget se szerzett. Bár a rokonaim többnyire diplomások: én lettem elsőként elismert kutató és professzor a családomban.
– Érezted-e bármikor a pályádon, hogy hátrányban vagy amiatt, hogy nőnek születtél?
Igen, mindig. Annál erősebben, minél magasabbra kerültem. Amikor még fiatal voltam, a férfi kollégák könnyebben támogattak: szívesen egyengetik egy pályakezdő, szép nő útját. Később azonban, amikor már hatalomhoz jutottam, a férfi pályatársak nagyon ellenségesek lettek. Nem bírták elviselni, hogy úgymond hatalmi helyzetbe kerültem, nő létemre. Aztán egy idő után az egyetemi karrierem el is akadt: ezt nevezik a gender irodalom kifejezésével „üvegplafonnak”: hiába kiugróan jó egy nő teljesítménye, a munkahelyén a hierarchiában nem jut magasabbra, egy „láthatatlan plafon” miatt. Így történt velem is az egyetemen. Külön érdekes dolog, hogy az üvegplafon magassága aszerint alakul, hogy a magasabb beosztásra pályázó nő mennyire „fenyegető” a férfiakra nézve. A déli akcentussal – brit angolul vagy dél-afrikai angol akcentussal – beszélő nőket például magasabb posztig engedik, mert nem kell tőlük annyira tartani, mint például az „agresszívabbnak” számító zsidó amerikaiaktól. Én a saját egyetememen hamar teljes állású, kinevezett professzor lettem, ez tény. De minden publikációm és akadémiai sikerem ellenére, egy igazán neves egyetem, igazán jó állását sosem kaptam meg. Az utolsó fordulóban mindig elutasítottak. Persze utánam tíz évvel már másképpen alakult a női oktatók és kutatók sorsa. Én ugyanis az egyetemen a legelső két-három nő között vagyok, akik a saját erejükből – és nem egy tekintélyes, jóval idősebb férj révén – futottak be egyetemi karriert. A minta mindig nagyon fontos – a nálam fiatalabbaknak már sokkal könnyebb, mert ők kitaposott úton haladhatnak.
– Lujzi, miért lettél feminista? Hogyan jutottál el a gender studies-tól a feminizmusig?
Abból a szempontból mindig is az voltam, hogy már gyerekkoromtól tudtam, én mindenekelőtt karriert akarok. Mindig is független akartam lenni, önálló – ehhez persze az emigráció is hozzájárult. nem szerettem Amerikát, nem akartam „átlagos” lenni – olyan, mint mindenki más. Úgy éreztem, a magánélet boldogsága nem elég nekem. Aztán a hetvenes években találkoztam a feminizmus jelszavával. Amikor 1973-ban az egyetemre kerültem, minden kollégám férfi volt. Stony Brook-ban az első, úgymond feminista csoportok olyan nőkből alakultak, akik „csak” feleségek voltak, és azért harcoltak, hogy a férfiak is takarítsanak, vagy önállósulási vágyból otthagyták a férjeiket. Bevallom, ezekkel a nőkkel én az égvilágon semmi közösséget nem éreztem – egészen más volt a helyzetünk. A mindennapi feminizmus kérdéseinél, a női önbizalom-erősítő csoportoknál és a mozgalmi jellegű akcióknál, tüntetéseknél engem mindig sokkal jobban izgattak a szakmai kérdések: pl. hogy hogyan mutatják be a nőket az irodalmi művekben. Az akadémiai életben tapasztalható férfitöbbség problémája érdekelt, meg a tágabb szakmámban, a filológiában felmerülő témák. Amikor ilyen gondolatokkal találkoztam kb. 25 évvel ezelőtt, hogy kénytelen vagyok-e olvasóként „elférfiasodni”, és élvezni a makrancos nő-feldolgozások „humorát”, mindjárt felfogtam, hogy mennyire helyénvaló ez a megközelítés. Tehát ezen a szálon lettem feminista, nem a magánéletemben. Ebből a szempontból éppen fordított utat jártam be, mint a legtöbb nő.
Mit jelent a feminizmus a tudományban? Tematikus megközelítés? Vagy inkább kérdésfelvetés? Esetleg nézőpont?
Mindegyik. Egy elméleti és módszertani megközelítés, ami lehetővé teszi, hogy új kérdéseket tegyünk fel. Nem a válasz, a kérdés a lényeg. Rossz kérdésekre nem kaphatunk érvényes válaszokat. A feminizmussal új kérdéseket teszünk fel, új dolgokat látunk meg. Maradjunk a többször említett példánknál, a makrancos nőnél. A téma az arab folklórtól kezdve Shakespeare-ig vissza-visszatér, és tanulmányok ezreit írták róla, főleg persze Shakespeare kapcsán. De azt a kérdést, hogy miért vicces az, ha egy feleséget agyonver a férje, eddig egyik irodalmár se tette fel.
A szakmádon, a nyelvészeten belül hogyan vezetett az utad a feminizmushoz?
– Nehezen. Nem egyetlen lépés volt. A folklórban fellelhető szexualitást elemeztem először, majd azt, hogy hogyan ábrázolják a nőket a középkori irodalomban. Hogy fellelhető-e a női hang az anonim költészetben. Az eposz mindig férfi diskurzus, a lírai költészet viszont kezdetben női hangon íródott. Érdekes módon Sapphó – ő az első költő, akinek neve volt – műveinek nagy része elveszett, illetve a férfiköltők a későbbiekben átvették és átírták a sorait. Vagyis a női költészetet már a kezdet kezdetén elnyomták. Mind a szexualitás, mind a női hang kérdése irodalmi és nyelvésze ti kérdés is egyben. Ez az interdiszciplináris kutatási irány volt az első lépés. Körülbelül húsz évvel ezelőtt merült fel először, hogy a gender – a társadalmi nem – nyelvészetileg is megragadható.
Hogyan? Mivel foglalkozik tulajdonképpen a feminista nyelvészet?
– A szociolingvisztika mindig is érdekelt. Az, hogy hogyan használjuk a nyelvet. A folklórban a férfiak írnak a nőről: miért vicces téma például már vagy ezer éve a makrancos feleség, akit a férjnek többé-kevésbé agyon kell vernie ahhoz, hogy kezelhetővé váljon?! Ezek a történetek kifejezetten a férfiaknak szólnak. Innen jutottam el a nyelvészet nemi megközelítéséig – erről tartok most előadást Budapesten a CEU-n, New York-ban pedig az N. Y. U. -n.1 A nemtani (gender) téma nemcsak a nőkről szól, ám természetesen feminista megközelítésben vizsgálom a témát. A feminizmus gyerekbetegsége volt, hogy kezdetben mindig csak a nőket vizsgálták. Ma már tudjuk jól, hogy bármilyen témát nézhetünk a feminizmus szemüvegével. Húsz éve még azt vizsgáltuk, hogy a nők megszólításában – a becenévben, a tegezésben stb. – hogyan ragadható meg a férfiaknak az a törekvése, hogy csökkentsék a női beszélőpartner jelentőségét.
Mint amikor pl. nyugodtan Icának lehet szólítani a titkárnőt és a professzor- asszonyt egyaránt, míg az igazgatót vagy professzort csakis „úrnak”?
Pontosan. Egy másik érdekes kutatásban azt figyelték meg, hogy a férfi/női orvosok hogyan beszélgettek a betegeikkel. Kivel elégedettebbek vajon a páciensek? Mennyi lehetőséget kap a beteg, hogy beleszóljon az „orvos beszédébe”? Kérdezhet-e? Javasolhat-e? Az eredmények azt mutatják, hogy a férfi orvosok hajlamosabbak uralkodni a betegeiken, nem engedik őket szóhoz jutni. A betegek a női orvossal viszont gyakran úgy beszélnek, hogy érezhető, nem veszik őket komolyan. Ezek a vizsgálatok nemcsak nyelvészetileg érdekesek, hanem társadalmi szempontból is.
Azt is vizsgáltuk, hogy a nők hogyan beszélnek egymás közt a privát életükben. Aztán azt, hogy a férfiak és nők milyen párbeszédet folytatnak egymással: a férfi hogyan használja a hatalmát a nőkkel szemben azzal is, ahogyan beszél, avagy nem beszél (pl. nem hagyja szóhoz jutni a nőt, illetve egyszerűen nem válaszol bizonyos kérdéseire, megjegyzéseire).
Ma már viszont azt is nézzük – és ez a legérdekesebb új kutatási téma feminista szemszögből -, hogy a férfiak egymás között hogyan viselkednek. A nyelven át megragadható társadalmi viszonyokat vizsgáljuk, ez a feminista nyelvtudomány új témája és nézőpontja. Felveszünk például magnóra egy beszélgetést, és megfigyeljük, hogy melyik témák térnek vissza vagy uralkodnak, mennyi ideig tartott egy-egy megszólalás, ki szólt közbe stb.
Ha mindezek jelentését próbáljuk értelmezni, két fontos kérdésre bukkanunk. Az egyik így hangzik: vajon két külön kultúra él egymás mellett? A női kultúra más lenne, mint a férfikultúra? A másik: lehet, hogy a férfi és női beszéd különbözősége esetleg a hatalom függ vénye? A férfiak uralkodnak a nőkön (nem adnak több pénzt a feleségüknek, nem engedik jobb álláshoz jutni a kolléganőiket) vajon a beszédük is ezt a hatalmi helyzetet fejezi ki? Szerintem mindkét kérdés helyénvaló – jelenleg azonban az utóbbit tartom igazabbnak. Érdekes kutatási terület a magán- és a közszféra összehasonlítása. Felvesszük pl. magnóra, hogy hogyan beszélget otthon, a nappaliban vagy a konyhában a férj és a feleség. Régen azt gondolták, hogy a nőket azért se lehet komolyan venni, mert állandóan kérdezősködnek. A magnófelvételből viszont az derül ki a nyelvész számára, hogy a feleség azért kérdezett viszonylag sokat, mert a férj nem válaszolt! A nő látszólag sok tartalmatlan, fölöslegesnek látszó kérdést tesz fel: „Mit ebédeltél?” „Hogy tetszik az új függöny? stb. Ezeknek az az értelmük, hogy mivel konkrétak, muszáj rájuk válaszolni valamit. A látszólag felesleges kérdésnek tehát az a funkciója, hogy továbbvigye a beszélgetést, azaz fenntartsa a kommunikációt.
Hogy bírunk együtt élni, nők és férfiak, ha ennyire különbözőek vagyunk?
Elképzelhető, hogy a posztmodem életben már nem nagyon tudunk. Hogy ezért válunk el. Bár a régi időkben, amikor még nem volt ennyi válás, hogyan is történt? A nagyanyáink idején például az emberek még nagyobb családokban éltek együtt; a nagymamám az ideje javát a nővéreivel, unokahúgaival, nagynénjeivel stb. töltötte, vagyis a magánélete többnyire nők társaságában zajlott. Amikor azonban a család nukleárissá alakult, és a házasság alapja a romantikus szerelem lett, a nők már azt is elvárták el a férjüktől, hogy egyben a legjobb barátjuk is legyen. Akkor a család már nem működött. Ebből a szempontból nézve a férfi és a nő tényleg két külön kultúrában él.
Egy másik vád a nőkkel szemben, hogy imádnak „pletykálkodni”. Igaz ez? Attól függ, honnan nézzük. A nők a beszélgetés közben intimitást teremtenek egymás közt, és megerősítik a barátságukat. Az, hogy a nők kibeszélnek más embereket, egészen mást jelent, mint a férfiak esetében. A férfiaknál előfordul, hogy összejönnek, de egyáltalán nem beszélgetnek egymással. Vagy az egyikük „előad”, a többi meg csak hallgatja. A privát viszony egész másképpen alakul náluk. Nézzük meg, mi történik a nőkkel és a férfiakkal a nyilvános életben! Mi történik a nőkkel, ha mégiscsak megkapják az áhított állást?
Elférfiasodnak? A női vezetőkön gyakran úgy látom.
Előfordul. Japánban például a nőknek máshogy kell beszélniük, mint a férfiaknak. A családban ez megszokott, mert ez a hagyomány. De mi történik, ha a nő például vezető pozícióba kerül? Beszéljen továbbra is úgy, mint egy nő? Vagy váltson férfiasra? Akármelyik lehetőséget választja is, „túl” férfiasnak vagy nőiesnek fog tűnni, vagyis elégedetlenek lesznek vele a férfi beosztottjai. A harmadik megoldás: angolul beszél, hogy „semleges” maradhasson…
Érdekes dolgot említettél a beszélgetésünk elején: azt, hogy az amerikai társadalom bizonyos női beszédmódokat – hangsúlyokat, akcentusokat – agresszívnak tart. És ráadásul ezt az „agresszívabb” női stílust a zsidó nőkhöz köti.
Igen, ez roppant érdekes. Ráadásul nők esetében nehezebben tudják az akcentust vagy a szókincset behatárolni. Az érzékelhető csupán, hogy ez vagy az a nő: más. Vagy leszbikus, vagy zsidó.
– Mi a közös e két női csoportban?
Az, hogy mindkét csoportba tartozók az amerikai átlaghoz képest agresszívebben, vagy csupán határozottabban és magabiztosabban beszélnek.
Nem a liberális értelmiségiekre jellemző inkább ez a beszédstílus, férfiakra és nőkre egyaránt?
De, nyilvánvalóan. Az említett vizsgálat azonban a nőkről szólt, és aki „férfiasan” beszélt, arról kiderült utóbb, hogy történetesen zsidó. Feltehetően egyben értelmiségi is volt az a nő, aki ebbe a csoportba bekerült – a zsidó háziasszonyokra nyilván nem jellemző az „agresszív”, másképp fogalmazva: asszertív beszédmód.12
Megragadható-e nyelvészeti módszerekkel a „zsidó apa” sajátossága is? Pszichológiai tanulmányokból. Hímekből és a szépirodalomból egyaránt ismerjük a meleg megengedő, odafigyelő, azaz szinte „nőies” férfi típusát…
A típust jól ismerem a nyelvészetben viszont még nem foglalkoztak vele. Jó ötlet! Javasolni fogom egyik tanítványomnak! Lehet, hogy a „zsidó apa” többet beszélget a gyerekével? Többet kérdez tőle? Inkább meghallgatja? Az izraeli családokat már vizsgálták, egy ilyen tanulmányról tudok. Azt hasonlították össze, hogy az izraeli és az amerikai családban az apa mennyire viselkedik „főnökként”. Szóhoz jutnak-e a közös együttléteknél a családtagok, sőt: hogy egyszerre beszél-e mindenki, ahogy a „tipikus” zsidó családokban szokás. De ennek a vizsgálat nem az apára koncentrál, hanem az egész családra együtt. Jól ismerem a saját családomból is a kontrasztot: milyen volt a keresztény rokonoknál vendégségben lenni, és milyen a zsidóknál. Az egyik helyen mindenki illedelmesen társalog, a másikon egymás szavába vágva, felhevülten ordítoznak… A kontrasztot remekül ábrázolja néhány film és regény is: Philip Roth például nagyon hitelesen mutatja be, hogy milyennek látja és hallja a keresztény család társalgását a közéjük csöppent zsidó vendég. Emlékszem, hogy az anyósom házában, egy emelettel följebb, két zsidó öregasszony lakott. Amikor a férjemmel látogatóba mentünk hétvégén, mindig hallottuk a kiabálásukat. Egy darabig nem értettem, mi zajlik, aztán rájöttem, hogy semmi különös: csak hozzájuk is látogatók érkeztek…
Lujzi, térjünk vissza a beszélgetésünk kezdő kérdésköréhez. Ha lehetne, megváltoztatnád az identitásod valamelyik elemét?
– Nem. Nő igazán sokkal szívesebben vagyok, mint férfi! (nevet) A legtöbb nő érzékenyebb, törődőbb. A férfiaknak sok szempontból könnyebb persze, de sok szempontból meg nehéz: a férfiasságukkal például annyi bajuk van. Sosem vágytam rá, hogy férfi legyek! Zsidónak lenni meg ugyanolyan érdekes, mint magyarként élni Amerikában. Kisebbséginek lenni jó – és én duplán kisebbségbe tartozom, ráadásul nem is itt élek. Ennek a hármas „másságnak” rengeteg hátránya, de előnye is van. A kisebbségi lét láthatóbb: a próbálkozásainkra jobban odafigyel a világ. Mindenhol „más” vagyok, kívülálló, de mennyivel érdekesebb így az életem! Egy tálib nőre persze ez nem vonatkozik, a nyugati világban azonban a női lét izgalmasabb, nőként, zsidóként és magyarként egész biztosan többet értek meg az életből.
1 (New York University, az egyik legrangosabb állami egyetem az Államokban – P.K.)
2 Érdekes illusztráció a témához: részt vettem Louise Vasvari professzor legutóbbi nyári kurzusán, a CEU-n. Az utolsó napon a résztvevők értékelték az előadássorozatot. Egyes kelet-európai ösztöndíjasok a tananyag újdonsága és a tanáruk élvezetes előadói stílusa ellenére lepontozták némileg a kurzusvezetőt, mondván, hogy „túl férfiasan” beszél: azaz túl hangos és túl magabiztos a beszéde. – P.K.
Címkék:2002-12