A mimikri terhe
1
Sok évvel ezelőtt történt – nyolc vagy kilencéves lehettem ekkortájt, és a világ még ígéretekkel telinek tűnt -, hogy egyik tanárom, akit meglehetősen zavarba ejtett vezetéknevem, mely a szerb nevekkel ellentétben nem „ic”-re végződött, megkérdezte, ki is vagyok én. Felálltam, és azt mondtam neki, amit az apám mindig is tanított nekem: zsidó vagyok. „Az meg hogy lehet? – kérdezte. – Azt hittem, már nincs belőletek több errefelé.”
Ekkor még nem értettem szavai értelmét. Lehet, hogy valóban csak őszinte meglepődésének adott hangot, és nem szándékosan sértett meg. Gyerek voltam, és csak sok évvel később hallottam a holocaust rémségeiről először. Megjegyzése azonban mélyen megrendített, és sokáig úgy éreztem, mintha élőhalott lennék.
2
Meghatározni azt, hogy mi a zsidó irodalom, ugyanolyan nehéz, mint azt megmondani, mi a zsidó identitás, vagy legalábbis mi a szekuláris zsidó identitás.
Egy kis, nem vallásos zsidó közösségben nőttem fel a volt Jugoszláviában, és mindig is úgy éreztem, hogy kötelességünk meghatározni zsidóságunkat. Úgy tűnt, mintha ebben a soketnikumú országban mindenki teljesen biztos lett volna saját identitásában, és csak mi, zsidók töltöttünk volna végtelen órákat azzal, hogy megértsük, kik is vagyunk. Nyaranként az Adriai-tenger partján táboroztunk, és két vagy három alkalmat is szenteltünk e kérdés megtárgyalásának. Amikor visszatértünk saját közösségünkbe, a Fiatalok Klubjában a rendszeres hetenkénti találkozókon újra és újra megpróbáltunk valami elfogadható választ találni magunk számára. A zsidó hagyományokra és ünnepekre hivatkoztunk, mint például a sabbat szépségére, a héber nyelv megtartó erejére. Cion fényére. Azonban egyikünk sem gyakorolta a vallást, így, bár elismertük ezeknek a dolgoknak a fontosságát, nem jelentettek nekünk túl sokat. Mivel legtöbbünk vegyes házasságból született és a zsidó örökség folytatása egyéni választás eredménye volt, mindig ugyanarra a végkövetkeztetésre jutottunk: a zsidó identitás választás kérdése.
3
Ugyanezt a választ tudom adni akkor is, ha a szekuláris zsidó írót kell meghatároznom: ez egy személyes választás eredménye. E válasz azonban csak személyes síkon működik. Ha el is tekintünk attól, hogy az egyes zsidó írók személyesen választották identitásukat, csoportként tekintve őket, több hasonlóságot mutatnak, mint különbséget. Más szóval, a zsidó irodalom meghatározása továbbra is akut probléma marad, de a válasz, ugyanúgy, mint a zsidó szekularitás kérdésében, még mindig nem világos.
4
A nyelv, sajnos, nem segít. Legtöbb esetben a nyelv nemzeti irodalmat jelöl, de a zsidók mindig is sokféle nyelvet beszéltek. Igaz, hogy minden zsidó számára ott van a szent nyelv, a héber, de azt nem mindenki beszéli. Emellett egy írónak az a nyelv a szent, amelyen verseit, elbeszéléseit írja. Másrészről, a zsidóság eltérő nyelveken kommunikált a mindennapi életben, és néha még a szent könyveiket is e nyelveken írták.
Az etnikum kérdése is problémás. Zsidó írók sokszor visszautasítják, hogy nemzeti vagy etnikai íróként határozzák meg őket. Valószínűleg ez a zsidók régről való félelmére vezethető vissza: „Ha különbözőnek mutatom magamat, jó okot adok NEKIK arra, hogy bűnbakot csináljanak belőlem.” A történelem során számtalan üldöztetés és pogrom erősítette meg ezt a félelmet. Ez a magyarázata annak, hogy miért volt elengedhetetlenül fontos a zsidóság fennmaradása érdekében a mimikri, az utánzás és a felületes hasonulás művészete, és miért használatos még ma is, a mai világban, ahol a faji megkülönböztetés sokkal erőteljesebben működik, mint az egyesítésre való törekvés.
Tehát kritikusok és irodalomtudósok csupán egyféle definíciót találhatnak arra, hogy mi vagy ki a zsidó író: zsidó író az, aki zsidó származású, zsidó irodalom pedig az, amit zsidó származású írók írnak. Valójában ezzel nem tisztáztuk teljesen a kérdést. Ellenben, a zsidó közösségen belüli különbségek, megosztottság és elutasítás miatt, ez tűnik az egyetlen lehetséges meghatározásnak. Ehhez a definícióhoz még szeretném hozzátenni a következő kiegészítést: zsidó író az, aki zsidó témáról ír. Ezzel hangsúlyozom, hogy itt egy választással állunk szemben. Máskülönben miért ima valaki zsidó témáról (természetesen az antiszemita írásoktól eltekintve), ha nem érezné magát zsidónak, vagy legalábbis némileg nem lenne számára problémás saját zsidó identitása?
5
A zsidó identitás körüli kételyek leginkább annak tudhatok be, hogy aránytalanul sok az író a nem vallásos zsidók között. A hosszú távú és a mindennapi mimikri még más dolgoknak is tulajdonítható. Habár a kétkedés és a mimikri művészete alapvető fontosságú az író számára, nem hiszem, hogy emiatt a zsidók jobban fel lennének szerelkezve az írás vagy akármilyen más művészet műveléséhez.
Talán a zsidók makacsabban kételkednek, vagy inkább hajlandók újra és újra próbálkozni, hogy elérjék a tökéletességet, azonban mint nép, semmivel sincs több esélyük erre, mint más népeknek.
Más szóval nem értek egyet azokkal a zsidó és nem zsidó írókkal, akik azt mondják, hogy a zsidó írónak különleges szerepe van, különleges feladata, amit teljesítenie kell. Raymon Federman, amerikai regényíró és a holocaust túlélője írta valahol, hogy a zsidó írónak kötelessége a holocaust rémségeiről írnia. Ez valószínűleg igaz sok zsidó író számára, és különösképp azokéra, akik azt átélték. Azonban nem az a kötelessége-e minden írónak, hogy arról írjon, amit ő a saját „holocaustjaként” él meg? Ez nem azt jelenti, hogy a holocaust jelentősége ezzel csökkenne. Mindössze azt jelenti, hogy világunkban túl sok rémség történik, és az író próbálkozása, hogy ezek ellen az akár „kicsi”, akár „nagy” borzalmak ellen küzdjön, az egyetlen dolog, ami számit.
Számomra zsidó írónak lenni azt jelenti, hogy része vagyok egy nemzetiségi irodalomnak, amely azonban sok, még kisebb nemzetiségi irodalmat tartalmaz, ugyanolyan módon, mint ahogy az egyes zsidó közösségek is különböznek egymástól szerte a világban. Zsidóságom egyben nagy súlyt is helyezett a vállamra, amelyet cipelnem kell, bár azt hiszem, mondhatjuk, hogy ez egy szívesen látott súly, hiszen az írás lényegében erről szól: vigyük a vállunkon a terhet, és közben mondjuk el másoknak, milyen is ezt cipelni. Segítsünk nekik, szabadítsuk meg őket e tehertől legalább egy rövid időre, és segítsünk nekik felismerni, hogy bármilyen nehéz is a súly, bármilyen nagy is a szenvedés, az út végén mégis ott a biztató fény.
Habár sokszor éreztem magam kényelmetlenül, és sokszor féltem is, amikor iskolatársaim, akik addig magukkal egyenlőnek véltek engem, hirtelen elkezdtek különbözőként kezelni, bámultak, én mégis hálás vagyok az általános iskolai tanáromnak. Segített megtanulnom egy író számára a legfontosabb leckét: a szavak és az utánuk következő csönd lehet, hogy gyilkolni nem gyilkolnak, de majdnem minden mást meg tudnak tenni. Tudnak fájdalmat okozni, de tudnak teremteni is.
Vidra Zsuzsa fordítása
David Albahari 1948-ban született az akkori Jugoszláviában. Tizenegy regény, illetve elbeszéléskötet szerzője. Számos novellája, csakúgy, mint Tsing (1988) és A csábítás (1996) című regényei a kicsiny jugoszláviai zsidó közösség életével foglalkoznak. Magyarul Apám evangéliuma címmel jelent meg elbeszéléskötete 1989-ben. 1991-től 1994-ig a Jugoszláviai Zsidók Szövetségének elnöke volt. 1994 óta a kanadai Calgaryban él.
Címkék:1996-12