A héber és zsidó címszavak a Világirodalmi Lexikonban
A Világirodalmi lexikon ma a Föld legnagyobb irodalmi lexikona. Az Akadémiai Kiadónál jelent meg 1970-1996 között.
A tizenkilenc kötetben találunk arámi, görög(-zsidó), héber, izraeli, jiddis, zsidó stb. összefoglaló címszavakat; az egyes témára utaló (Tóra, Talmud, Targum, Midrás stb.); irányokra vonatkozó (hászidizmus, hászkálá, kabbalista-, szamaritánus-irodalom stb.) gyűjtő szócikkeket; s ezeknél összességében többet az egyes görög, héber, jiddis és más nyelven publikáló zsidó írókról, műveikről tájékoztató írásokat. Hiányolom, hogy nem tárgyalja az Egyesült Államokba kivándorolt, új hazájukban pedig sajátos zsidó (jiddis) szellemet, gondolkodást, életvitelt, stílust meghonosító zsidó irodalmat.
Kezdem az első kötettel. Komoróczy Géza professzor az arámi irodalom címszó alatt jórészt annak zsidó vonatkozásait ismerteti. Leírja, hogy „A klasszikus arámi irodalom legfontosabb emlékei az Ószövetség héber kánonjában maradtak fenn. Az apokrif zsidó arámi irodalom széles körű olvasótábor igényét elégítette ki, s az Ószövetség öröksége mellett a hellenisztikus irodalom hatása is felismerhető benne… Arámi dialektusban íródott a szamaritánus irodalom is… a Midrás és a Talmud mindkettőt (héber és arámi) használta… sőt a középkori zsidó költészet a héber mellett alkalmilag használja az arámit is.”
Az arámi és görög nyelven alkotó zsidó történetíró, teológus Josephus Flavius életútját és munkásságát (Jeruzsálem, 37-38 k.-Róma, 100 k.) Hahn István a harmadik kötetben ismerteti. Bemutatja könyveit: A zsidó háborút, mely mű „a legyőzöttek tragikus nagyságának hirdetője” lett; A zsidók történetét „az első ember megteremtésétől” Néró koráig; Flavius Josephus önéletrajzát; s utolsó művét, amelyben „a zsidóság törvényrendszerének, erkölcstanának mindmáig mesterműként becsült védőiratát írta meg”. Hahn István befejezésül ír Josephus Flavius a magyar írókra tett hatásáról, s Feuchtwanger regénytrilógiájáról.
A héber irodalom korai fejlődésének csúcspontja a Saul, Dávid és Salamon nevéhez kapcsolódó egységes királyság kora (i.e. 11. sz. vége – i.e. 10. sz. vége). Izrael kivívott függetlensége, virágzó gazdagsága, központosított államszervezete sokrétű, gazdag irodalmi élettel párosul. A kitűnő lantjátékos Dávid már király korából végleges szövegű orális, sőt írott énekeket hagyott hátra. A Dávid-zsoltárok nyelvezete, verselése egyszerű, ám költőivé teszi őket a gondolatritmus és a szép kép: „Jahve az én pásztorom, nem szűkölködöm, füves legelőkön hevedet engem, csendes vizekhez tereket engem”, vagy „Perelj, Jahve, perlőimmel, küzdj az ellenem küzdőkkel…”
A zsoltárról (töhillá) és a Zsoltárok könyvéről Raj Tamás ír elemző szócikket.
Az i. e. 10. század elején megjelenik a történetírás. A Saulra vonatkozó történeti hagyományok még erősen folklór jellegű, egymáshoz nem kapcsolódó, önmagukban is kerekded epizódok, ám a Dáviddal foglalkozó történeti anyag az udvari krónikás pontos és alapos értesüléseire és történeti feljegyzésekre vall. Dávid és Batseba története (2. Sám. 11. fej.), vagy az Absalóm lázadása (2. Sám. 13-18. fej.) a legnagyobb héber történeti novella. A korszak kiemelkedő irodalmi remeke a József története (Komoróczy szócikke). Ebben a korban alakultak ki a zsoltárok mellett a Példabeszédek könyve, Misié Sölómó (újabb Komoróczy-szócikk), a Krónikás könyvek, a Királyok könyvei, a felirat-irodalom, a prófétákról szóló könyvek. E korban fontos szerepe volt az írnokoknak.
Az i. e. 6. században Izrael történetében, egyben irodalmában is új korszak kezdődött (az állam szétesése, babiloni fogság). E korszak irodalmának kimagasló képviselői a próféták (Ezékiel, Obádja, Haggaj, Zaharjá). A továbbiakban a Világirodalmi lexikon foglalkozik az ószövetségi kánon kialakulásával, a Tóra megszerkesztésével (Ezra írnoki tevékenysége), a történeti könyvek (Jósua, Sámuel, Királyok könyvei) lezárásával; a hellenisztikus kor irodalmával.
A zsidó diaszpóra, főként az egyiptomi, erősen hellenizálódott zsidóság irodalmában sok olyan mű maradt fenn – görög fordításban -, amely nem került be a héber kánonba. Az alexandriai kánont képviselő Septuaginta eme könyveit deuterokanonikus vagy apokrif könyveknek nevezzük. Az ókori héber irodalom utolsó korszaka a Makkabeusok felkelése (i. e. 166) körüli évtizedektől a Róma-ellenes háború (i. sz. 66-70) koráig, esetleg Bar Kochba (Simeon ben Kosziba) felkeléséig (i. sz. 132-135) számítható. A kánon végleges összeállítását Jabne (Jamnia) város rabbinikus iskolája végzi el az i. sz. 1-2. században.
A Biblia utáni kor részletező, kilenc fejezetben összegezett leírását (A héber irodalom Palesztinában, Hellenisztikus irodalom, A talmudi kor, A gáoni irodalom kora, A karaita irodalom kora, Észak- Afrika, Európa, Kabbala, Újhéber irodalom – hászkálá) nyolc hasábon, Scheiber Sándor neve fémjelzi.
A Világirodalmi lexikon 1977-ben megjelent, ötödik kötetében Izrael irodalma szócikk Izrael Állam zsidó lakosságának héber nyelvű (ivrit) irodalmát jelenti. Raj Tamás tanulmánya ugyan ma is helytálló és alapvető ismereteket ad az 1948 utáni irányzatok, hatások, csoportosulások évtizedeiről, de nem szólhat az azóta majdnem ugyanannyi időről, ezért nem ad teljes képet a téma iránt érdeklődőknek.
Említésre érdemes, hogy az Izrael irodalma szócikk 2. pontja az ottani arab irodalmat is bemutatja. A szerző: Emile Torma.
A jiddis irodalomról is Raj Tamás ír. Felvázolja s megemlíti számos dialektusát. Beszél a jiddis nyelv első korszakáról, az ójiddisről, megemlítve a zsidó minnesängert, Süsskind von Trimberget; bővebben szól a tizenötödik századtól a tizenkilencedikig terjedő második korszakról; az akkori vándorénekesekről, tréfacsinálókról, spilmanokról, a jiddis dalok és viccek terjesztőiről, említi a purimjátékokat, a francia-olasz lovagregényt, a jiddis népkönyvet (1590), a hamburgi Glückel von Hammeln asszony (1646-1724) hétkötetes memoárját, Joszéf ben Jákár 1544-es jiddis imakönyvét s a jiddis nyelvű Bibliát. A jiddis nyelv harmadik korszaka a klasszikus jiddis, ennek három szakasza: irodalmi kezdeményezők (19. sz. eleje és közepe); a jiddis klasszikusok kora (19. sz. vége, 20. sz. eleje) és a modern jiddis irodalom (az első világháborútól napjainkig). A jiddis népnyelv a 18. sz. derekától Kelet-Európábán (Litvánia, Ukrajna, Galícia, Bukovina) emelkedett fokozatosan irodalmi rangra. E megújhodás forrása a hászkálá (felvilágosodás) keleti hajtása és a hászidizmus. Raj tanulmánya megállapítja, hogy a jiddis színház meghatározó jelentőségű a jiddis irodalomban. Az első állandó színház 1876-ban Jasiban (Moldávia) létesült. Legjelentősebb pedig a varsói, a moszkvai, a vilnai, a bukaresti és a New York-i lett.
A jiddis írók hosszú névsorát a klasszikusnak tartott Mendele Mojher Szforim (1836-1917) vezeti be. Első műve, az érzelmes, könnyes-mosolygó A sánta Fiske világsiker lett. Hozzá hasonlóan Jichak Lejb Perec és a nálunk jobban ismert Sólem Aléhem (1859-1916) a keleteurópai nincstelenek világát jeleníti meg. (Mendeléről és Perecről Raj Tamás, Sólem Aléhemről Király Zsuzsa írt tartalmas szócikket a lexikon 8., 10., illetve 13. kötetében).
A lexikon külön csoportba gyűjtötte össze a történelmi Magyarország területén egykor alkotókat. Köztük van Holder József (1893-1945) író, újságíró és műfordító, aki lefordította Madách Az ember tragédiáját, Ady, Babits, Kosztolányi, Somlyó Zoltán számos versét, Bródy Sándor elbeszéléseit (ez is Raj Tamás szócikke). A jiddis irodalmi formákról és a jiddis viccről Hutterer Miklós, a jiddis költészetről Raj Tamás írt szócikket.
A 18. kötetben olvashatunk a zsidó irodalomról és a zsidó viccről, mindkettőt Raj Tamás tollából. A zsidó irodalom szűkebb értelemben részben héber nyelven, részben – a diaszpóra idején – használt sajátos „zsidó” népnyelveken keletkezett művek összefoglaló elnevezése. Ilyen a „palesztinai zsidó-arámi”, a koiné görög nyelvű zsidó írás, az arab nyelvvel és az újlatin nyelvekkel konfrontálódott, héber betűkkel lejegyzett idegen eredetű népnyelv; a zsidó-arab, a kipcsak-török népnyelv, a karaim; a ladino és a zsidó-perzsa, vagy perzsa-zsidó nyelv. „Tágabb értelemben a tárgya szerint a zsidó irodalom körébe sorolható művek összessége, függetlenül attól, hogy azok milyen nyelven keletkeztek.” Tehát a Biblia, a Talmud, a Midrás s más szent könyv, a rabbinikus irodalom, a pijjut-költészet, a filozófiai irodalom. Legújabban mindaz a szépirodalom, amely a zsidóságról vagy annak tanításairól szól. Egyes tudósok a zsidók által írt műveket mind a zsidó irodalom területéhez sorolják. Ilyenformán Saul Bellow, Ilja Ehrenburg, Franz Kafka, Bernard Malamud, Joseph és Philip Roth, Arnold és Stefan Zweig, sőt Sigmund Freud és Lukács Gyöngy minden munkája zsidó irodalom.
Folytathatnánk Komoróczy írásával: a Tóra szócikkel, s máris húsz utalásba botlunk, s ezek mind kitágítják a fogalom körét, gazdagítják ismereteinket. Most csak egy tömör meghatározást idézünk; „héber nyelvű irodalmi mű, gyűjtemény, az Ószövetség kánonjának első része.” Majd: „A Tóra egészének mesteri kompozíciója van, tudatos elgondolás érvényesül benne.” E szócikk közelében Raj Tamás részletezi a Tóra Nebiim-Ketubim tartozékait és még azon az oldalon olvashatunk Friedrich Torberg (1908-1979) zsidó származású osztrák íróról, kritikusról, műfordítóról.
Kivonatosan, megkurtítva idéztem a szócikkekből, a továbbiakban csak azok címére jut hely. Talmud, Targum (s a Targum séni), Midrás, Misna, kabbala, kabbalista irodalom, zóhár, hászidizmus, hászkálá, pijjut (s a pijjutköltészet), purimi dal és purimjáték, karaim és a karaita irodalom, jemeni-zsidó irodalom, perzsa-zsidó irodalom, rabbinikus irodalom, szamaritánus és a zsinagógairodalom, a zsidósággal összefüggő elméleti-filozófiai irányzatok… A 19 kötet valamelyikében megtalálható Alexandriai Philon, Moses Maimonides, Martin Buber, Herzl Tivadar, Franz Kafka.
És e felsorolásból hiányzik írók sora, akik több századon át szórakoztatták és tanították a zsidó és nem zsidó olvasó embert; akik az egyetemes műveltség reprezentánsai, de egyben zsidóságukkal sajátos színt vittek a világirodalomba.
Összegzésül: érdemes forgatni a héber-zsidó-jiddis stb. címszavakban igen gazdag Világirodalmi lexikont, örömünket leljük a világra ezer ablakot nyitó, egzakt tudást nyújtó sokszínűségében.
Frideczky Frigyes
Címkék:1999-10