A halál hamburgere
Ez is igaz: mindenki közülünk az élet egy nyers húsdarabkája, melyet két oldalról a halál puszta zsemléje fog közre.
És miközben ebédeltem, nagyanyám (családiasan: Nagyi) a következőket mesélte nekem: „Mielőtt Klárika, a te édesanyád és az én kislányom megszületett, már volt két gyermekem. Először a kislányom született. Az első kislányom alig egyévesen halt meg. Ugyanabban az időben volt egy farkaskutyánk is. Nagyon szép német juhász volt! Elviselhetetlenül nyüszített a kislányom után. Szegény. Nem evett. Belehalt a bánatába. Nagyon sajnáltam. Azóta kutyáról hallani se akarok. A kislányom után fiam született. Az én Karolkóm. (’Te Nagyi, add ide, légy szíves, a sót.’ ’Parancsolj.’) Nagyapád mihaszna egy ember volt. Az összes birtokot, amit hozományba kaptam, elherdálta. Ő bécsi volt, de a szülei innen, Trencsénbánból származtak. Amikor összeházasodtunk, Berlinbe költöztünk. Hozományba kaptam ott egy házat. Nagyapád szűcsműhelyt rendezett be a házban lent. Szűcs volt. De néha az volt az érzésem, hogy a széltolást és naplopást tanulta… Mert annak valóban mestere volt. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faule Leute. (Holnap, holnap, csak ma ne, mondja minden lusta ember.) Ezt reggeltől estig szavalhattam volna neki. És amikor már mindennek a nyakára lépett, ellógott Párizsba. („Te Nagyi, hiszen ebben a sótartóban nincs egy szem só sem. Rázom, de hiába…” „Akkor állj fel, és töltsd meg.”) Amikor megjött Párizsból, magával hozta azt az utálatos francia betegséget. Mintha én arra lettem volna kíváncsi. Ezután már rá se tudtam nézni. És különben is. Tudod te egyáltalán, miféle ember volt az?! Amikor az esküvőnk után először aludtam vele, az egész matracot összevéreztem. És ő ezek után képes volt azt állítani, hogy nem voltam szűz. Szamár. Máskülönben fess volt. Ja, a franciabetegséget ne említsd senkinek. Klárika se tudja, az anyád. Az ilyesmi mindig szégyen az egész családra. Még mielőtt Párizsba ment volna, érkezett megcsinálni az anyádat – pedig válófélben voltunk! Ebből is láthatod, milyen felelőtlen egy alak volt. („Te Nagyi, tulajdonképpen miért nem sózod meg tisztességesen az ételt?” „Mert az nem egészséges.”) Amikor az apám, a te dédapád megtudta, mi folyik nálunk, eljött értem Berlinbe, szekérre rakott és hazahozott Nemesváraljára, olyan szegényen, mint a templom egere. Karolkóm volt még csak meg, anyád még nem egészen. Üldögéltem és azon törtem a fejem, mi legyen azzal a második gyerekkel. El akartam vetetni. De aztán mégis meghagytam az anyádat.” (így érte anyámat először a halál lehelete.)
„Amikor Klárika megszületett, olyan aprócska volt. Mintha a hasamban a legkisebb feltűnést is kerülni akarta volna, hogy még gondolatban se vegyem észre őt. És így, ilyen aprócskán csúszott át erre a bolondos világra. Először azt hittem, hogy meg sem marad. Ezért adtam neki az első kislányom nevét. Azét, aki egy évet sem élt. Milenko, ezt jól jegyezd meg, mi, zsidók hisszük, hogy Malhamóveszt, a halál angyalát be lehet csapni. Malhamóvesz az a hivatalnok, aki azok névsorával járja a házakat, akiket le kell írni, és azok nevét, akiket már elvitt, kihúzza a névsorból. A te anyádnak ugyanazt a nevet adtuk, mint halott nővérének. Hogyha a halál angyala érte jönne, akkor mondhassuk neki: ’Mit csinál, Malhamóvesz úr, talán elfeledte, hogy egyszer már járt itt érte? Nézze csak meg jobban a névsorát. Nem lát a szemétől?!’ A halál angyala megnézi. Hümmög. Felteszi okuláréját. Megint hümmög. Ezek tények! A név ki van húzva, minden hiába! Menjen csak szépen oda, ahonnan jött!” (Így érte anyámat másodszor a halál lehelete.)
„Éldegéltünk tovább. Harminckilencben másodszor is férjhez mentem, nagyapóhoz. Aztán jött Malhamóvesz, Hitler képében. És itt voltak segédei. Sano Mach. Sano Mach, a zsidóknak krach! Disznó. Elvitték a fiacskámat. Máig nem tudom, hol lehet a sírja. A múltkor a közös mosókonyhában találkoztam Sano Mach feleségével. Nem akartam hinni a szememnek. Kérdezem az ismerőseimet: ’Hogyhogy, ez a Mach még él? Nem végezték ki?’ És ők így felelnek: ’Él. (Elsírja magát.) Szabadon engedték.’ (Szipog, megnyugszik.) Ha tudtam volna, hová viszik az én Karolkómat, gondolod, hogy adtam volna? Egyszerűen elrejtettem volna. A háznak hátsó kijárata is volt. Koffert adtam volna a kezébe, és azt mondtam volna neki: Erre fuss, és várj meg. A csendőrnek mondhattam volna, hogy nincs odahaza. De nekünk azt mondták, hogy ő csak előremegy, aztán mi is mindannyian utánaköltözünk. Hogy újra az a törvény, hogy vissza kell térnünk a gettóba. Senki közülünk nem gondolt arra, hogy úgy lemészárolnak majd minket, mint a barmot. Amint efféle hírek kezdtek terjedni, anyádat azonnal elbújtattuk. Először negyvenkettőben átkereszteltettük, de aztán már az sem segített. Katolikus vagy protestáns vagy, úgyis zsidó vagy. Anyádat a Strihánkován bújtattuk el. Az egy domb Bosáca felett. Hisz nyaraltál már ott.” (Így érte anyámat harmadszor a halál lehelete.)
De amíg anyám életét – mint a Jézuskáét a jászolban – nagyanyám beszédének meleg leheletével legyezgette a halál jóságos szamara, engem, ebéd közben, gondolatban sokkal komolyabb problémák foglalkoztattak – ezt akkoriban biztosra vettem. Például ilyenek:
– Te Nagyi, miért mondjuk azt, hogy meghányja-veti a dolgot („Egyél, Milenko, mert kihűl.”), ha azt értjük alatta: alaposan meggondolja („Egyél, Milenko, mert kihűl.”), és ugyanakkor miért nem mondjuk, hogy elhányja-veti a búzát? Hiszen ebben nincs egy fikarcnyi logika sem. („Egyél, Milenko, mert kihűl.”) És megfordítva. („Egyél, Milenko, mert kihűl.”) Miért nem mondjuk, hogy lehányja-veti a ruhát, ha azt gondosan teszi? („Egyél, Milenko, mert…) És miért nem komoly az az ember, aki hányaveti? (…kihűl.”) Észrevetted, hogy a hányaveti ember nem hányja-veti meg a dolgot? – Milenko, miért kérdezel ilyen badarságokat? Honnan tudhatnám éppen én, egy öregasszony, a választ?!
Nagyapó, nagymama második férje akkor halt meg, amikor tizennégy éves voltam. Nagymama akkor, amikor huszonkettő. így terpesztette szét lábát egész kamaszkorom felett a halál. Egyik lábával 1973 papucsába lépett, a másikkal 1981 papucsába.
Mielőtt nagymamát kórházba szállították volna, gyakran üldögéltem félszobácskájában az ágya mellett, és sírtam. Ezt mondtam neki: „Nagyi, már csak te maradtál nekem. Te nem halhatsz meg.” És ő nyugodt hangon így felelt: „Minden embernek meg kell halnia. Így van ez elrendelve, és ez így igazságos.”
Nagymama akkoriban már nehezen járt – lépcsőn fel félig támogattam, félig a karomban vittem, könnyű volt és törékeny, mint a madártoll. El sem tudtam képzelni, hogyan lépdel majd fel nélkülem, az én támogatásom nélkül a lépcsőn, a másvilágra. Amikor elpanaszoltam neki aggodalmaimat, megsimogatta fejemet és így szólt: „Milenko, ne sírj. Én örömmel várom. Nagyapó és az én Karolkóm már régóta várnak engem.” És amikor azt válaszoltam, hogy vele akarok menni, csendesen győzködött: „Te még nem jöhetsz. A te időd még nem jött el.” Élete utolsó éjszakáján lázálmában állítólag a nevünket kiáltotta (anyám nevét, a testvéremét, az enyémet és régen elvesztett fiáét, Karolkóét), s addig hánykolódott az ágyon, amíg le nem esett a linóleummal borított padlóra. A nővérkék felemelték és megnyugtatták. Elaludt. Reggelre halott volt. Azon a reggelen többnapos lumpolásból tértem haza. Amikor az előszobában levetettem a cipőmet, megcsörrent a telefon. Felemeltem a kagylót:
– Ez és ez a lakás?
Igen.
A hozzátartozója ma reggel meghalt!
Köszönöm.
Kábult voltam még az alkoholtól és a cigarettától, és fáradt az átvirrasztott éjszakák miatt. Befordultam a konyhába, és személytelen hangon közöltem a hírt szüleimmel, akik munkába indulás előtt álltak. Aztán bementem a szobámba, lassan levetkőztem, és lefeküdtem aludni. Tizenegykor a saját szívtépő nyüszítésemre ébredtem. Fejem alatt a párna teljesen átázott könnyeimtől.
Néhány nap múlva a város központjában találkoztam a nagyanyámmal, a mostani Szlovák nemzeti felkelés terén, amelyet azelőtt Sztálin térnek és mittudoménmégmicsodának hívtak. A szívem hevesen kezdett verni. Ő megfordult és rám mosolyodott. De még mielőtt odafuthattam volna hozzá, eltűnt a tömegben. Nem tudtam felfogni. Nem szökhetett meg előlem. Hiszen járni se tudott már rendesen. A biztonság kedvéért még egy darabon felszaladtam az utcán. Aztán vissza, lefelé. Benéztem a mellékutcácskákba is. Végül zavarodottan megálltam. Megértettem, hogy képzelődöm. Ez a helyzet többször is megismétlődött. Utoljára már nem is futottam utána. Tökéletes űr támadt bennem.
Bizonyos idő után a szobámban jelent meg. Az íróasztalnál ültem, és elgondolkozva néztem ki az ablakon. Egyszerre rám szegeződő szempár tekintetét éreztem meg a hátamon. Éreztem, hogy valaki nagyon riadtan és szelíden néz. A fal felé fordultam hát. A szoba jobb sarkában állt, szorosan nagyapó mellett. Mintha mindketten lebegtek volna, vagy inkább mintha egy láthatatlan, ferde fénysugáron lépkedtek volna, mert testük a padlóval nem derékszöget, hanem enyhén ferde szöget zárt be. Szelíden mosolyogtak rám. Újra együtt voltunk mind a hárman. Úgy beszélgettünk, hogy én kigondoltam a kérdéseket, s ők arckifejezéssel válaszoltak. Bátorítottak. Boldog voltam. Nagymama elmosolyodott. Arca ezt tükrözte: „Milenko…”
Csakhogy ez is igaz: mindenki közülünk a halál puszta zsemléje, amely két oldalról közrefogja az élet nyers húsdarabkáit.
Nagymama beszélt, én közben ettem, s teljesen elmerültem saját komoly gondjaimban. Például ilyenekben:
Te Nagyi, miért mondjuk azt, hogy meghányja-veti a dolgot („Egyél, Milenko, mert kihűl.”), ha azt értjük alatta: alaposan meggondolja („Egyél, Milenko, mert kihűl.”), és ugyanakkor miért nem mondjuk, hogy elhányja-veti a búzát? Hiszen ebben nincs egy fikarcnyi logika sem. („Egyél, Milenko, mert kihűl.”) És megfordítva. („Egyél, Milenko, mert kihűl.”) Miért nem mondjuk, hogy lehányja-veti a ruhát, ha azt teszi. („Egyél, Milenko, mert…) És miért nem komoly az az ember, aki hányaveti? (…kihűl.”) Észrevetted, hogy a hányaveti ember nem hányja-veti meg a dolgot? – Milenko, miért kérdezel ilyen badarságokat? Honnan tudhatnám éppen én, egy öregasszony, a választ?!
Nagymama a kuktából még egy adag kitűnő rizottót tett a tányéromra. Aznap különösen ízletesét. A puha hús szinte szétolvadt a nyelvemen. Még egy adagot szedett. Ebéd után kimentem az erkélyre, ahol egy ideje tojásokat rakott egy galamb az üres virágládába. A tojásokból már régen kikelt két gyönyörű galambocska, az erkélyünkön sétafikáltak, és nagymama minden reggel a konyhaablakon kihajolva táplálta őket, hogy ne zavarja nyugalmukat feleslegesen az erkélyajtó nyitogatásával, csukogatásával. „Galambocskáinknak” hívtuk őket. Az erkély azonban üres volt. Kérdezem nagymamát:
Nagyi, hol vannak a galambocskák?
Erre ő:
Elrepültek.
Erre én:
Hogyan repülhettek el, mikor tegnap még nem tudtak repülni?
Erre ő:
Akkor nem repültek el.
És én:
Akkor hol vannak?
És ő:
A hasadban.
Én meg:
Hahaha.
Mit nevetsz?
Én:
-…
Nos. Kíváncsi lennék arra, mit válaszoltak volna önök?
Kiss Edit fordítása
A Pozsonyban élő, harmincas éveiben járó szlovák-zsidó novellista – aki egyébként a helyi zsidó kulturális szervezet vezetője is egyben – első kötetében szerepel a fent közölt írás.
Címkék:1996-05